当代外语研究 ›› 2025, Vol. 25 ›› Issue (6): 1-9.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.06.001
• 主编首论 • 下一篇
杨枫
出版日期:2025-12-28
发布日期:2026-01-28
作者简介:杨枫,上海交通大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为知识翻译学、外语教育学、比较文学。
基金资助:YANG Feng
Online:2025-12-28
Published:2026-01-28
摘要:
当前我国国际传播面临“有理说不出、说了传不开、传开叫不响”的深层困境,其症结在于长期陷入以语言转换为中心的工具性传播范式,忽视了对外传播本质上是知识生产与权力建构的过程。中国国际话语权的提升,关键在于推动对外传播从话语输送向知识翻译的范式转型。以知识翻译学为理论透镜,本文构建了中国知识的“去地方性—再地方性—跨地方性—世界性”的四维分析框架,系统阐释如何将中国地方性实践转化为可理解、可对话、可共享的全球公共知识。论文认为,唯有超越表层的语言对应,深入话语背后的认知框架与意义体系,通过创造性的知识翻译实践,才能打破西方中心主义的叙事垄断,在多元知识共同体中确立中国话语的正当性与影响力,最终实现从被动回应到主动定义的国际话语权根本性提升。
中图分类号:
杨枫. 从地方性到世界性:对外传播话语体系的范式转型与国际话语权构建[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 1-9.
YANG Feng. From the Local to the Global: Paradigm Shift in China’s External Communication Discourse System and the Construction of International Discourse Power[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2025, 25(6): 1-9.
| [1] |
Heyman, J. 1994. Changes in house construction materials in Border Mexico: Four research propositions about commoditization[J]. Human Organization 53(2): 132-142.
doi: 10.17730/humo.53.2.48u23qk420756g08 URL |
| [2] | Levenson, J. R. 1967. The province, the nation, and the world: The problem of Chinese identity[A]. In A.Feuerwerker, R.Murphey & M.Wright(eds.). Approaches to Modern Chinese History[C]. Berkeley: University of California Press. 268-288. |
| [3] |
Robertson, R. 1994. Globalisation or glocalisation?[J]. Journal of International Communication 18(2): 191-208.
doi: 10.1080/13216597.2012.709925 URL |
| [4] |
Scheffler, S. 1999. Conceptions of cosmopolitanism[J]. Utilitas 11(3): 255-276.
doi: 10.1017/S0953820800002508 URL |
| [5] |
Thomas, P. 1998. Conspicuous construction: Houses, consumption and ‘relocalization’ in Manambondro, Southeast Madagascar[J]. Journal of the Royal Anthropological Institute 4(3): 425-446.
doi: 10.2307/3034155 URL |
| [6] | 马克思、 恩格斯. 1995. 马克思恩格斯选集(第1卷)[M]. 中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局编译. 北京: 人民出版社. |
| [7] | 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5): 2, 27. |
| [8] | 杨枫. 2022. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(3): 1-2. |
| [9] | 杨枫. 2023. 知识翻译学论纲[J]. 当代外语研究(4): 1-2. |
| [10] | 伊曼努尔·康德. 2005. 永久和平论(何兆武译)[M]. 上海: 上海世纪出版集团. |
| [1] | 黄敏, 胡婷. 知识翻译学视域下知识与语言的互动关系[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 175-183. |
| [2] | 岳峰, 林捷帆. 知识翻译学的理论缘起、发展脉络与研究范式[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 184-193. |
| [3] | 杨渝, 杨星君. 以知识再生产为中心的中医典籍翻译教学实践[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 194-202. |
| [4] | 覃江华, 陈兆瑞. 中国翻译学自主知识体系构建新进展——第三届知识翻译学学术研讨会侧记[J]. 当代外语研究, 2025, 25(6): 223-230. |
| [5] | 崔凌霄. 知识翻译学视域下地方性与世界性的互动关系[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 115-122. |
| [6] | 杜世洪, 帕提曼·木哈塔尔. 人工智能时代知识翻译的人学问题[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 48-59. |
| [7] | 许钧. 人学视域下翻译的本质重构:存在、文化与AI时代的伦理担当[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 12-14. |
| [8] | 杨枫, 李思伊. 什么是术语翻译谱系学?[J]. 当代外语研究, 2025, 25(5): 1-11. |
| [9] | 赵军峰, 龙新元. 论文学翻译中的法律知识迁移——以沙博理译《水浒传》为例[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 132-141. |
| [10] | 曹进, 展露露. 论知识翻译学框架内法律古英语词的翻译之道[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 142-156. |
| [11] | 赵涛, 董晓波. 知识翻译学视角下平行语料库在《民法典》术语翻译中的应用研究[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 157-172. |
| [12] | 叶梦如, 张海榕. 知识翻译学视角下的二十四节气英译[J]. 当代外语研究, 2025, 25(4): 173-181. |
| [13] | 汤纪骅. 一个翻译学的元学科——知识翻译学研究现状的综述[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 108-118. |
| [14] | 黄剑. 再论知识翻译学翻译生产三原则——“以真求知”“以善立义”“以美行文”之内涵与路径[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 13-24. |
| [15] | 张生祥. 知识的翻译传播:价值涌现与模式建构[J]. 当代外语研究, 2025, 25(3): 3-12. |
| 阅读次数 | ||||||
|
全文 |
|
|||||
|
摘要 |
|
|||||