知识翻译学

知识翻译学的超语言认知

展开
  • 1.复旦大学,上海,200433
    2.邵阳学院,邵阳,422000
    3.上海大学,上海,200444
肖婷,复旦大学外国语言文学学院博士生、邵阳学院副教授。主要研究方向为口译理论与实践、口译与文化。电子邮箱:19110120017@fudan.edu.cn;|康志峰,复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师、博士后合作导师。主要研究方向为口译理论与实践、认知口译学。电子邮箱:kangzhifeng@fudan.edu.cn

网络出版日期: 2023-07-31

基金资助

*2021年国家社会科学基金项目“基于现代技术的中国高校学生口译认知灵动性及译效研究”(编号21BYY007);2020年上海市哲学社会科学规划项目“认知口译学视阈下的学生译员认知灵动与译效研究”(编号2020BYY011);湖南省教育厅优秀青年项目“基于国家形象建构的湖湘旅游文化译介与传播研究”(编号20B531)

Translinguistic Cognition Studies in Transknowletology

Expand

Online published: 2023-07-31

摘要

本文旨在为知识翻译学研究提供一种新的认知视角,加深对知识翻译学的认知度。知识翻译学作为译界的新热点,吸引着越来越多的学者对之进行研究,他们纷纷为翻译的知识性正名。本文通过知识认知,从源语到目的语、超语言知识、超语言认知等层面对知识翻译学进行超语言认知探究。结果发现,知识翻译不仅是超语言知识化的过程,亦是超语言认知的过程。本文还从源语认知、目的语认知、知识认知等层面阐明了知识翻译的超语言性质,为知识翻译学的研究提供了新的认知视角,拓展了知识翻译学的研究路径,丰富了知识翻译学的研究内容,对今后知识翻译学相关研究具有一定的启示和借鉴作用。

本文引用格式

肖婷, 李夏青, 康志峰 . 知识翻译学的超语言认知[J]. 当代外语研究, 2023 , 23(3) : 43 -50 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.03.005

Abstract

This paper is to provide a new cognitive perspective for the study of Transknowletology and to deepen the cognitive level of Transknowletology. As a new hot topic in the field of translation, Transknowletology has attracted more and more scholars’ attention, and they rectify the name of knowledge and the nature of translation. From the perspective of knowledge cognition,namely from the source language to the target language, translinguistic knowledge, and translinguistic cognition, this paper explores the translinguistic cognitive study of Transknowletology, and the results show that knowledge translation is not only a knowledgeable process of translinguistic, but also a cognitive process of translinguistic. This paper expounds the translinguistic nature of Transknowletology from the aspects of source language cognition, target language cognition and knowledge cognition. This paper also provides a new cognitive perspective for the study of Transknowletology, expands the research path of Transknowletology, enriches the research content of Transknowletology, and thus has a certain enlightenment and reference for later relative studies of Transknowletology.

参考文献

[1] Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (5th ed.)[M]. Clevedon: Multilingual Matters.
[2] Bartlett. F. C. 1932. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology[M]. London: Cambridge University Press.
[3] Costa, A., M. Santesteban & A. Ca?o.2005. On the facilitatory effects of cognates in bilingual speech production[J]. Brain and Language 94: 94-103.
[4] Lewis, G., B. Jones & C. Baker.2012. Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond[J]. Educational Research and Evaluation 18(7):641-654.
[5] Neisser, U. 1967. Cognitive Psychology[M]. New York: Appleton Century Crofts.
[6] Ofelia, G. 2008. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective[M]. New Jersey: Wiley & Sons.
[7] Wilss, W. 1996. Knowledge and Skills in Translator Behaviour[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
[8] 耿强. 2022. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J]. 当代外语研究(3):74-83.
[9] 康志峰. 2011. 口译焦虑的动因、级度及其影响[J]. 外语研究 (4): 81-84.
[10] 康志峰. 2012. 现代信息技术下口译多模态听焦虑探析[J]. 外语电化教学 (3):42-45.
[11] 康志峰. 2014. 口译认知心理学:范式与前瞻[J]. 当代外语研究 (11): 52-56,78.
[12] 康志峰. 2018. 认知口译学:范式与路径[J]. 翻译研究与教学 (1):12-18.
[13] 康志峰. 2020. 认知口译学[M]. 复旦大学出版社.
[14] 康志峰. 2022. 体认口译学:PTR模型理论建构[J]. 翻译研究与教学 (1):1-6.
[15] 蓝红军. 2022. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究 (2): 34-44.
[16] 梁启超. 2011. 中国近三百年学术史[M]. 北京: 商务印书馆.
[17] 王克非. 2019. 新中国翻译学科发展历程[J]. 外语教学与研究 (6): 819-824,959.
[18] 王寅. 2006. 认知语言学[M]. 上海: 上海外语教育出版社.
[19] 徐捷、 张殿峰、 李延来. 2022. 超语言视角下的双语教学模式研究[J]. 外语界 (2):16-23.
[20] 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究 (5): 2,27.
[21] 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究 (6): 2,36.
[22] 杨枫. 2022a. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究 (1):1-2.
[23] 杨枫. 2022b. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究 (3):1-2.
[24] 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究 (2):58-67.
文章导航

/