知识翻译学及其他

知识翻译学的理论缘起、发展脉络与研究范式

  • 岳峰 ,
  • 林捷帆
展开
  • 福建师范大学, 福州, 350007
岳峰,博士,福建师范大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为翻译学、中外关系史。电子邮箱yuefengbei@163.com;
林捷帆,福建师范大学外国语学院博士生。

网络出版日期: 2026-01-28

基金资助

*国家社会科学中华学术外译重点项目“奋斗与梦想”(21WZSA002)

The Origins, Evolution, and Research Paradigms of Transknowletology

  • YUE Feng ,
  • LIN Jiefan
Expand

Online published: 2026-01-28

摘要

知识翻译学是中国特色本土翻译理论的新成果,从人类知识的角度来认识翻译,呈现出广阔的理论空间和应用空间。追溯知识翻译学的理论基础、诞生背景以及发展脉络,结合现有研究成果对其进行范式谱系溯源,可揭示其对当代翻译学范式转换与话语重建起到的推动作用,进一步厘清其研究范式。知识翻译学从理论上形成了全新的研究范式,在方法上为翻译研究和实践提供了新方向,体现了中国当代翻译学的“理论自信”。

本文引用格式

岳峰 , 林捷帆 . 知识翻译学的理论缘起、发展脉络与研究范式[J]. 当代外语研究, 2025 , 25(6) : 184 -193 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.06.020

Abstract

Transknowletology is a new achievement of China’s localized translation theory, which approaches translation from the perspective of human knowledge, offering vast theoretical and practical spaces. By tracing the theoretical foundation, historical background, and developmental trajectory of Transknowletology, and conducting a paradigm genealogy, it is possible to reveal its role in promoting the transformation of contemporary translation paradigms and the reconstruction of discourse so as to clarify the research paradigm of Transknowletology. This theory has formed a completely new research paradigm and provides new directions for translation research and practice, reflecting the “theoretical confidence” of contemporary Chinese translation studies.

参考文献

[1] Baker, M. 2018. Editorial: Translation and the production of knowledge[J]. Journal of Comparative Poetics (38): 8-10.
[2] D’hulst, L. & Y. Gambier. 2018. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
[3] Hermans, T. 1985. Translation and a new paradigm[A]. In T. Hermans (ed.). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation[C]. Beckenham: Croom Helm Ltd. 7-15.
[4] Holmes, J. 2000. The name and nature of translation studies[A]. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader[C]. London & New York: Routledge. 172-185.
[5] Kuhn, T. S. 1962. The Structure of Scientific Revolutions[M]. Chicago: University of Chicago Press.
[6] Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame[M]. New York: Oxford University Press.
[7] Manning, P. & A. Owen. 2018. Knowledge in Translation: Global Patterns of Scientific Exchange, 1000-1800 CE[M]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
[8] Sch?gler, R. Y. 2018. Translation in the social sciences and humanities: Circulating and canonizing knowledge[J]. Journal of Comparative Poetics 38: 62-90.
[9] Wilss, W. 1996. Knowledge and Skills in Translator Behavior[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing.
[10] Zhu, Y. & K. H Kim. 2021. Translating knowledges: Within and beyond Asia[J]. Interventions 23: 959-972.
[11] 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2):45-57.
[12] 陈开举. 2023. 知识翻译学视域下强制阐释的三个动因[J]. 东南学术(3):106-113.
[13] 杜世洪. 2024. 知识翻译学的学科基质[J]. 中国翻译(1):27-36,189-190.
[14] 方梦之. 2023. 跨学科创学之成败得失——66种跨学科的翻译学鸟瞰[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(2):79-87.
[15] 冯全功. 2022. 翻译是一种符号转换活动——关于翻译定义的若干思考[J]. 中国翻译(3):11-19,191.
[16] 黄剑. 2025. 知识翻译学视阈下知译融合教学探研[J]. 翻译研究与教学(1):67-73.
[17] 金山. 2023. 知识翻译学中“知识”的内涵、外延与定义[J]. 外语电化教学(6):20-24,108.
[18] 敬如歌. 2023. 知识翻译学视阈下的《小寒食舟中作》早期俄译研究[J]. 当代外语研究(2):58-66.
[19] 蓝红军. 2018. 从学科自觉到理论建构:中国译学理论研究(1987—2017)[J]. 中国翻译, 39(1):7-16,127.
[20] 蓝红军. 2020. 翻译学知识体系的创新与重构——一个关系论的视角[J]. 中国翻译(4):5-12,189.
[21] 李萍. 2023. 翻译与区域国别研究的知识翻译学观察[J]. 当代外语研究(1):16-23.
[22] 李瑞林. 2020. 译学知识生产的建构性反思[J]. 中国翻译(4):23-31,189-190.
[23] 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59,161.
[24] 梁林歆、 王迪. 2023a. 知识翻译学视域下译者的立体性角色及作用探析[J]. 当代外语研究(2):40-48.
[25] 梁林歆、 王迪. 2023b. 知识翻译学视角下文化典籍复译中的知识建构——以《山海经》英译为例[J]. 外语电化教学(6):31-36,110.
[26] 梁真惠、 李熠莘. 2023. 民族典籍翻译中地方性知识的转化:问题及对策——以《玛纳斯》史诗德译本为例[J]. 外语电化教学(6):37-42,111.
[27] 林捷帆. 2024. “知”新愈译——明末清初与清末民初西方逻辑学知识翻译史研究(1582—1919)[D]. 福州: 福建师范大学.
[28] 刘军平. 2024. 知识翻译学的理论命题探究[J]. 中国翻译(1):16-26,189.
[29] 马明蓉. 2024. “位育”观:知识翻译学考释[J]. 当代外语研究(1):59-68.
[30] 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3):55-64.
[31] 缪蓬. 2022. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究(4):22-32,45.
[32] 潘文国. 2023. 翻译研究的新突破[J]. 外语电化教学(1):7-10,106.
[33] 潘艳艳. 2022. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究(5):31-39.
[34] 庞秀成. 2022. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究(1):72-82.
[35] 汤纪骅. 2025. 一个翻译学的元学科——知识翻译学研究现状的综述[J]. 当代外语研究(3):108-118.
[36] 王克非. 2021. 翻译研究拓展的基本取向[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(2):69-74.
[37] 王宁. 2014. 走出“语言中心主义”囚笼的翻译学[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(4):2-3.
[38] 肖婷、 李夏青、 康志峰. 2023. 知识翻译学的超语言认知[J]. 当代外语研究(3):43-50.
[39] 杨枫. 2021. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27.
[40] 杨枫. 2022. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1):1-2.
[41] 岳峰、 陈泽予. 2022. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究(3):65-73.
[42] 詹成. 2022. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究(6):30-36,45.
[43] 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究(2):58-67.
[44] 张雁、 胡朋志. 2021. 翻译过程非对称现象的生成语言学解释[J]. 翻译研究与教学(1):55-62.
文章导航

/