Contemporary Foreign Languages Studies ›› 2020, Vol. 20 ›› Issue (5): 23-33.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.05.004
Previous Articles Next Articles
Online:
2020-09-28
Published:
2021-10-26
CLC Number:
ZHU Xiaoying. On Huang Yuanshen’sAesthetic Ideas of Translation[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 20(5): 23-33.
[1] | Franklin, M. 1901. My Brilliant Career [DB/OL]. Chapel Hill: University of North Carolina. [2016-09-10]. http://www.gutenberg.net |
[2] | MARSHALL, A. 1997. I Can Jump Puddles [M] // 黄源深. 澳大利亚文学选读. 上海: 上海外语教育出版社:392-408. |
[3] | 艾伦·马歇尔. 2004. 我能跳过水洼(黄源深译) [M]. 北京: 人民文学出版社. |
[4] | 黄源深. 1997. 澳大利亚文学史[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[5] | 黄源深. 2010. 对话西风[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[6] | 黄源深. 2010. 视角·感悟[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[7] | 黄源深. 2018. 译海拾零[M]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[8] | 肯尼思·库克. 1986. 惊醒(第1版)(黄源深译)[M]. 南京: 江苏人民出版社. |
[9] | 刘宓庆. 2019. 翻译美学导论[M]. 北京: 中译出版社. |
[10] | 刘新民. 1995. 文入佳境语出诗情——读黄源深译《简·爱》[J]. 中国翻译(4):46-50. |
[11] | 迈尔斯·富兰克林. 2007. 我的光辉生涯(黄源深译)[M]. 上海: 上海译文出版社. |
[12] | 毛荣贵. 2005. 翻译美学[M]. 上海: 上海交通大学出版社. |
[13] | 钱钟书. 1981. 林纾的翻译[M]. 北京: 商务印书馆. |
[14] | 石云龙. 2010. 经典重译旨求臻境——评黄源深译作《最后一片叶子》[J]. 解放军外国语学院学报(2):67-72. |
[15] | 瓦尔特·本雅明. 1999. 翻译者的任务[J]. 中国比较文学(1):71-83. |
[16] | 吴治康. 2012. 黄源深译《老人与海》特色研究[D]. 上海:上海外国语大学. |
[17] | 夏洛蒂·勃朗特. 1980. 简·爱(祝庆英译)[M]. 上海: 上海译文出版社. |
[18] | 夏洛蒂·勃朗特. 1994. 简·爱(黄源深译)[M]. 南京: 译林出版社. |
[19] | 夏洛蒂·勃朗特. 2008. 简·爱(英文版)[M]. 北京: 中央编译出版社. |
[20] | 夏洛蒂·勃朗特. 2018. 《简·爱》(吴钧燮译) [M]. 北京: 人民文学出版社. |
[21] | 许钧、 宋学智、 胡安江. 2016. 傅雷翻译研究[M]. 南京: 译林出版社. |
[22] | 朱光潜. 1984. 谈翻译(1944年)[A].中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1894-1948卷)[C]. 北京: 外语教学与研究出版社.353-363. |
[23] | 朱小美、 叶景坤. 2014. 论豪斯翻译质量评估模式视角下的黄源深译《道连·格雷的画像》[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版)(6):78-82. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||