当代外语研究 ›› 2014, Vol. 14 ›› Issue (01): 12-19.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2014.01.002

• 语言学研究 • 上一篇    下一篇

基于语料库的英汉“愤怒”概念的ICM透视

袁红梅, 汪少华   

  1. 南京信息工程大学,南京,210044;
    南京师范大学,南京,210042
  • 出版日期:2014-01-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:袁红梅,南京信息工程大学外国语学院讲师。主要研究方向为认知语言学与外语教学。电子信箱:lindaxiao20029@hotmail.com
    汪少华,南京师范大学教授、博士生导师。主要研究方向为认知语言学、理论语言学、语言教学。电子信箱:wshdaniel@126.com
  • 基金资助:
    *江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目“情感隐喻的认知研究”(编号:2012SJB740022)阶段性研究成果。

A Corpus-Based ICM Perspective on the Concepts of Anger in English and Chinese

YUAN Hongmei, WANG Shaohua   

  • Online:2014-01-28 Published:2020-07-25

摘要: 本文基于BNC和CCL语料库,采用隐喻范式分析法(MPA)对英汉“愤怒”情感的概念化进行了对比研究。研究发现:(1)英汉语共享“事件结构、竞争中的对手、火、自然力、生理反应”等规约度高和“负担、吞咽物”等规约度低的概念化方式;(2)英汉语中最普遍的愤怒概念隐喻分别为“容器中的热流体”和“气体”,且汉语比英语更多使用人体器官(尤其是内部器官)词语来描述愤怒。文章以ICM为理论框架,从“愤怒的事件结构隐喻、概念转喻、动力意向图式”和“愤怒情感潜在的中西文化认知模型”的角度考察了上述异同的认知动因。

关键词: 愤怒, 概念化, 理想化认知模型, 隐喻范式分析

Abstract: Based on the corpora of BNC and CCL, this paper conducted a comparative study on the conceptualization of the English and Chinese emotions of anger. It is discovered that: (1) English and Chinese share some highly conventionalized modes of conceptualization like “EVENT STRUCTURE, OPPONENT IN A STRUGGLE, FIRE, NATURAL FORCE and PHYSIOLOGICAL EFFECTS” and modes with low conventionality such as “BURDEN and GORGE”; (2) the most widespread conceptual metaphors of anger in English and Chinese are “HOT FLUID IN A CONTAINER” and “GAS” respectively, and Chinese uses more terms of human organs (especially internal organs) to describe anger. Then, within the framework of ICM, the paper examined the cognitive motivation of the above similarities and differences from the perspectives of “event structure metaphor, conceptual metonymies and force schema of anger” and “Chinese and western cultural cognitive models latent in the emotion”.

中图分类号: