当代外语研究 ›› 2012, Vol. 12 ›› Issue (10): 52-55+77.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0483

• 论文 • 上一篇    下一篇

从功能对等理论看法律英语术语的跨文化翻译

谭福民;向红;   

  1. 湖南师范大学;
  • 发布日期:2020-07-25

  • Published:2020-07-25

摘要: 法律翻译在很大程度上就是法律术语的翻译,因为法律术语的翻译决定了整个法律文本的翻译质量。翻译法律术语并非易事,一方面要求语言功能对等和法律功能对等,但另一方面又经常遇到没有确切对等词的情况,这主要是由源语和目的语中的文化差异尤其是法律文化差异造成的。奈达的功能对等理论对法律英语术语的跨文化翻译具有深刻的理论和实践意义,该理论不仅能指导我们更好地理解源语中的法律术语并在目的语中找到对等词,有利于全球法律文化的交流与融合。在功能对等理论指导下,针对源语术语与其目的语对应词语在语言功能和法律功能上的对等程度,我们可以采用以下三种翻译方法进行法律英语术语翻译:在接近对等的情况下使用意义相对应的词;在部分对等的情况下扩大词汇的意义;在完全不对等的情况下使用释义、中性词、借词或新词。

关键词: 法律翻译, 法律文化, 法律英语术语, 功能对等理论