Alabau, V. & C. Buck. 2014. CASMACAT: A Computer-assisted translation workbench [A]. In Proceedings of the Demonstrations at the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics [C]. Gothenburg: Cambridge Scholars Publishing. 25-28. Alves, F. 2003. Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research [M]. Amsterdam: John Benjamins. Carl, M., S. Bangalore & M. Schaeffer. 2016. Introduction and overview [A]. In M. Carl, S. Bangalore & M. Schaeffer (eds.). New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB [C]. Switzerland: Springer International Publishing. 3-12. Carl, M., S. Gutermuth & S. Hansen-Schirra. 2015. Post-editing machine translation: Efficiency, strategies, and revision processes in professional translation settings [A]. In A. Ferreira & J. W. Schwieter (eds.). Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [C]. Amsterdam: John Benjamins. 145-174. da Silva, I.A.L. 2015. On a more robust approach to triangulating retrospective protocols and key logging in translation process research [A]. In A. Ferreira & J.W. Schwieter (eds.). Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [C]. Amsterdam: John Benjamins. 175-202. Englund, D.B. 2010. Translation process [A]. In Y. Gambier & L. Doorslaer (eds.). Handbook of Translation Studies Volume 1 [C]. Amsterdam: John Benjamins. 406-411. O'Brien, S. 2011. Introduction [A] In S. O'Brien (ed.). Cognitive Explorations of Translation [C]. London: Continuum. 1-14. Shreve, G.M. & E. Angelone. 2010. Translation and Cognition [M]. Amsterdam: John Benjamins. Teixeira, C.S.C. 2014. Data collection methods for researching the interaction between translators and translation tools: An ecological approach [A] In J.W. Schwieter & A. Ferreira (eds.). The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science [C]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. 269-286. Tirkkonen-Condit, S. & R. Jääskeläinen. 2000. Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research [M]. Amsterdam: John Benjamins. Wadensjo, C. 2011. Interpreting in theory and practice: reflections about an alleged gap [A]. In C. Alvastad, A. Hild & E. Tiselius (eds.). Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies [C]. Amsterdam: John Benjamins. 13-21. 邓志辉. 2011. 译者选词决策过程的影响因素分析——一项认知心理学视角的翻译过程实证研究[J]. 外国语(9):71-76. 冯佳、王克非. 2016. 探析翻译过程的新视窗:键盘记录和眼动追踪[J]. 中国翻译(1):12-18. 海芳. 2003. 翻译过程及其思考——TEM8(2002)考生汉译英词汇策略研究[J]. 中国翻译(1):79-81. 苗菊. 2006. 翻译教学与翻译能力发展[M]. 天津:天津人民出版社. 王树槐、徐敏. 2012. 翻译过程策略的实证研究[J]. 外国与外语教学(3):61-67. 文军、殷玲. 2010. 翻译过程中翻译策略的实证性研究——基于英语专业大学生的有声思维调查[J]. 解放军外国语学院学报(4):75-80. 张慧玉、冯全功. 2016. 关注行业发展,开拓译学领域——《机器翻译的译后编辑:过程与应用》评介[J]. 中国翻译(2): 55-59. |