当代外语研究 ›› 2019, Vol. 19 ›› Issue (04): 115-123.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.04.011
邓凌云, 余环
DENG Lingyun, YU Huan
摘要: 在中国文化“走出去”的号召中,中译外的翻译需求量持续增长,笔译质量要求也逐渐发生转变。然而,当前研究尚缺乏对国内外笔译标准和规范中的笔译质量要求的对比分析却不多。本文以国内外九部笔译标准规范和两部质量评估模型为依托,对比分析笔译质量要求的具体细则。研究发现我国一直积极采用国际上认可度高的笔译标准和规范,包括其中的笔译质量要求,但仍存在一些不足,如由于相关标准和规范不同,笔译质量要求存在不止一种版本,较早版本沿用至今,未及时复审,过度且片面地强调忠实原文的重要性,忽略了译文的接受效果、笔译质量要求中较少体现机器翻译技术的相关规定,没能做到与时俱进。因此,本文提出增加译后编辑标准,完善笔译标准体系,以译文接受效果为导向,结合翻译技术,引入人机评估模式三点建议,旨在为中国翻译行业的健康发展提供参考和借鉴。
中图分类号: