翻译目的决定翻译策略。鲁迅认为翻译旨在“益智”与“移情”。为了达及这一目的,鲁迅针对不同的译文读者设置了双重的翻译文本结构,采取了迥异的翻译策略。一种是针对智性读者的智结构文本,表征为“先锋”句法,即尽量接近原文的句法结构,保留“精悍的语气”、保存洋气、保留异国情调;另一种是针对普通青年读者的情结构文本,表征为通顺的译文、流畅的句法,使得读者可看、可懂、可受感染。智结构重在“益智”,实现方式就是硬译;情结构强调“移情”,唯一策略就是改译。智情双结构的设置体现了翻译家鲁迅清醒的读者意识,也实现了其移情和益智的翻译艺术追求。
The aim of translation determines translation strategy. Lu Xun’s translation aim was dual in nature, i.e., to enlighten and to transfer feelings. To achieve them, Lu Xun devised dual textual structures in his translations and adopted different translation strategies according to different readerships. The first can be named as complicated structures which reflect the source language structures and aim for intellectual readers while the second can be termed as plain structures which turn out readable and fluent versions and aim for average youth readers. The strategy to produce complicated structures is to resort to strict literal translation while the strategy to get plain structures is to use transposition. The employment of the dual structures in his translations embodies Lu Xun’s clear readership consciousness and caters to his pursue of enlightenment and empathy.
爱罗先珂(俄).1958.古怪的猫(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第二卷)[M].北京:人民文学出版社.269-76.
曹禧修.2010.鲁迅小说诗学结构引论[M].北京:中国社会科学出版社.
方梦之.2013.翻译策略的构成与分类[J].当代外语研究(3):47-51.弗理契(俄).1958.代序——关于新人的故事[A].鲁迅.鲁迅译文集(第七卷)[M].北京:人民文学出版社.200-07.
贺爱军.2009.鲁迅“硬译”的文化解读[J].上海翻译(4):70-73.
卢那卡尔斯(俄).1958a.艺术论(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第六卷)[M].北京:人民文学出版社.3-142.
卢那卡尔斯(俄).1958b.文艺与批评(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第六卷)[M].北京:人民文学出版社.145-308.
鲁迅.2002a.“题未定”草(一至三)[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·且介亭杂文、且介亭杂文二集[M].杭州:浙江人民出版社.288-96.
鲁迅.2002b.“硬译”与“文学的阶级性”[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·三闲集、二心集、南腔北调集[M].杭州:浙江人民出版社.155-74.
鲁迅.2002c.关于翻译的通信[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·三闲集、二心集、南腔北调集[M].杭州:浙江人民出版社.300-15.
鲁迅.2002d.《小彼得》译本序[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·三闲集、二心集、南腔北调集[M].杭州:浙江人民出版社.119-21.
鲁迅.2002e.写在《坟》后面[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·坟、热风、两地书[M].杭州:浙江人民出版社.240-46.
鲁迅.2002f.《池边》译者附记[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(上)[M].杭州:浙江人民出版社.222-23.
鲁迅.2002g.《鱼的悲哀》译者附记[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(上)[M].杭州:浙江人民出版社.231.
鲁迅.2002h.将译《桃色的云》以前的几句话[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(上)[M].杭州:浙江人民出版社.238-39.
鲁迅.2002i.文艺的大众化[A].鲁迅.新版鲁迅杂文集·集外文集(下)[M].杭州:浙江人民出版社.254-55.
鲁迅.2005.看书琐记(三)[A].鲁迅.鲁迅全集(第5卷)[M].北京:人民文学出版社.579-80.
望·蔼覃(荷兰).1958.小约翰(鲁迅译)[A].鲁迅.鲁迅译文集(第四卷)[M].北京:人民文学出版社.3-174.