译者素养是译者形成专家能力和可持续发展能力的主要标志,是翻译作品质量高低的决定性要素。儿童文学译者在具备一般译者素养的基础上,应当具备对儿童文学本质的深刻理解、敏锐的文体意识和文体翻译能力以及“为孩子而译”的使命感和责任心,这构成儿童文学译者区别于一般意义译者的核心素养。
The makings of translators are a major indicator of translators' acquisition of expertise and competence in a sustainable way and determine the quality of translation. Besides the general makings of translators, translators for children should be equipped with a profound understanding of the essence of children's literature, an acute awareness of its style and competence in stylistic translation, together with the sense of responsibility of translating for children, all of which constitute the core makings of translators for children.
Carroll, L. 1993. Alice's Adventures in Wonderland [M]. New York: Dover.
Nesbit, E. 1902. Five Children and It [M]. Edinburgh: Morrison & Gibb.
Twain, M. 1995. The Adventures of Tom Sawyer [M]. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press.
肯尼斯·格雷厄姆.2002a.杨柳风(乔向东译)[M].桂林:广西师范大学出版社.
肯尼斯·格雷厄姆.2002b.杨柳风(赵武平译)[M].北京:中国对外翻译出版公司.
肯尼斯·格雷厄姆.2005.杨柳风(孙法理译)[M].天津:天津教育出版社.
李瑞林.2011.从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J].中国翻译(1):46-51.
李学斌.2011.儿童文学与游戏精神[M].北京:二十一世纪出版社.
刘易斯·卡罗尔.2003.爱丽丝漫游奇境(王永年译)[M].北京:中央编译出版社.
路易斯·加乐尓.2002.阿丽思漫游奇境记(赵元任译)[M].北京:商务印书馆.
马克·吐温.2001.汤姆·索亚历险记(朱建迅、郑康译)[M].南京:译林出版社.
马克·吐温.2012.汤姆·索亚历险记(张友松译)[M].北京:光明日报出版社.
潘为民.2011.全球化语境下的译者素养[M].上海:上海外语教育出版社.
钱雨.2011.儿童文化论[M].济南:山东教育出版社.
徐德荣、江建利.2012.从双关语的翻译检视译者的儿童文学翻译观[J].中国海洋大学学报(2):98-104.
徐德荣、江建利.2014.论儿童文学翻译批评的框架[J].外语研究(2):66-71.
伊迪丝·内比斯特.2006.许愿精灵(李平译)[M].杭州:浙江文艺出版社.
伊迪丝·内比斯特.2009.五个孩子和一个怪物(任溶溶译)[M].长春:长春出版社.
朱自强.1997.儿童文学的本质[M].北京:少年儿童出版社.
朱自强.2000.中国儿童文学与现代化进程[M].杭州:浙江少年儿童出版社.
朱自强.2009.儿童文学概论[M].北京:高等教育出版社.
朱自强.2010.经典这样告诉我们[M].济南:明天出版社.