翻译技术

面向文科“技术小白”的计算机辅助翻译课程教学实践探讨

展开
  • 同济大学,上海,200092
李梅,见主持人语。

网络出版日期: 2020-07-25

基金资助

*本文的撰写得到教育部(编号MTIJZW201006)和2016年度同济大学单独备案收费制专业学位研究生教育改革与创新项目资助。

摘要

本文从语言背景的“技术小白”教师角度探讨如何给文科背景的“技术小白”MTI学生开设计算机辅助翻译(CAT)课程。对我国四所高校的CAT教学大纲的分析显示该课程的基本构成为:CAT软件的学习与应用、术语库/语料库/记忆库的制作与应用以及信息挖掘。该课程的特色也体现了任课教师的专业特长。受此启发,作者以翻译项目驱动CAT教学为指导思想设计了“技术小白”CAT教学大纲。在教学中该大纲的实施体现了以下四个特色:真实项目驱动;技术团队联动;学生参与主动;企业平台互动。

本文引用格式

李梅 . 面向文科“技术小白”的计算机辅助翻译课程教学实践探讨[J]. 当代外语研究, 2016 , 16(03) : 58 -63 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.03.011

参考文献

DePalma, D.A., H. Pielmeier, R.G. Stewart & S. Henderson. 2015. The Language Services Market: 2015 [R]. Cambridge: Common Sense Advisory.
界面新闻微信公众号.2016.阿里收购365翻译后欲研发下一代翻译平台[Z].[2016-04-08].
崔启亮.2015.本地化服务的翻译技术与工具[J].译苑新谭(7):194-199.
傅敬民、谢莎.2015.翻译技术的发展与翻译教学[J].外语电化教学(6): 37-41.
管新潮.2012.编辑的翻译管理角色[J].科技与出版(9):40-43.
韩林涛.2016.微课设计制作技巧[Z].北京语言大学第30期教育技术培训班讲义.
黄海瑛、刘军平.2015.计算机辅助翻译课程设置与技能体系研究[J].上海翻译(2):44-53.
李梅.2015.翻译也要拼颜值[R].上海:第16届全国科技翻译研讨会大会论文.
吕立松、穆雷.2007.计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].外语界(3):41.
钱多秀.2009.“计算机辅助翻译”课程教学思考[J].中国翻译(4):49-50.
孙婷.2016.从技术“小白”到技术控有多远?[Z].同济大学2015级MTI学生课程报告.
王华树.2012.信息化时代背景下的翻译技术教学实践[J].中国翻译(3):59.
王华树.2013.语言服务行业技术视域下的MTI技术课程体系构建[J]. 中国翻译(6):23-28.
王敏、姜诚.2013.本地化辅助翻译平台的特色以及发展趋势探析[J]. 语文学刊(10):59-61.
徐彬.2010.计算机辅助翻译教学[7]——设计与实施[J].上海翻译(4):47-48.
叶兴国.2015.关于新常态下翻译教育协同创新的几点思考[J].当代外语研究(5):5-8.
殷瑞英.2016.蜕变在翻译技术中[Z].2015级MTI学生课程报告.
俞敬松、王华树.2010.计算机辅助翻译硕士专业教学探讨[J].中国翻译(3):38-42.
张鹿萍.2016.让我痛并爱着的翻译技术[Z].同济大学2015级MTI学生课程报告.
周兴华.2013.计算机辅助翻译教学:方法与资源[J].中国翻译(4):91-95.
文章导航

/