戴乃迭是参与新中国国家翻译实践的外来译家之一,她独译及与杨宪益合译的中国文学作品涉古及今,体裁广泛。与杨宪益一样,戴乃迭也是国家翻译实践的执行者,已有研究却偏重杨宪益忽视戴乃迭。我们从国家翻译实践视阈探析戴乃迭的独立翻译,发现其独立翻译呈现出明显的选择性适应特征,是新中国翻译实践的有机组成部分。
Gladys Yang is one of the “foreign” translators in the contemporary Chinese translation history. The translation she independently completed and did in collaboration with Yang Xianyi, her husband, range from classical Chinese literature to modern literature covering almost all genres. Gladys, who was also the performer of national translation program, was de individualized to some degree owing to highlighting Yang Xianyi in the previous research. This paper, from the perspective of national translation program, attempts to focus on her independent translation. Gladys' translation, as an indispensable effort of New China's national translation program, is an illustration of selective adaption to national translation program.
Leo Ou-fan, L. 1987.Under the Thumb of Man [N].New York Times Book Review (01-08).
Shen, Congwen. 1981. The Border Town and Other Stories(trans by Gladys Yang) [M]. Beijing: Chinese Literature Press.
Venuti, L. 2004. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. 上海: 上海外语教育出版社.
Zhang, Jie. 1987. Leaden Wings [M]. London: Virago Press.
阿卞. 1995. 读者对《中国文学》的反应[J]. 对外大传播2(5): 50.
付文慧. 2011. 多种文化身份下戴乃迭英译活动阐释[J]. 中国翻译33(6): 16-20.
耿强. 2013. “熊猫丛书”英译本的跨文化传播[J]. 中国翻译35(2): 83-88, 94.
古华. 2008. 芙蓉镇[M]. 北京:人民文学出版社.
胡庚申. 2013.生态翻译学:建构与诠释[M]. 北京: 商务印书馆.
胡庚申. 2014. 从“译者中心”到“译者责任”[J]. 中国翻译36(1): 29-35.
胡锦光、刘飞宇. 2000. 论国家行为的判断标准及范围[J]. 中国人民大学学报14(1): 83-87.
任东升、高玉霞. 2015. 试论国家翻译实践[J]. 中国外语12(3): 92-97,103.
沈从文. 1982. 散文选译(序)[J]. 读书 4(1): 112-118.
沈从文. 2001. 沈从文小说[M]. 杭州: 浙江文艺出版社.
徐敏慧. 2010. 沈从文小说英译述评[J]. 外语教学与研究44(3): 220-225.
杨宪益. 2001. 漏船载酒忆当年[M]. 北京: 北京十月文艺出版社.
杨宪益. 2003a. 此情可待成追忆——记戴乃迭生前二三事[J]. 对外大传播10(1): 27-29.
杨宪益. 2003b. 我有两个祖国——戴乃迭和她的世界[C]. 桂林:广西师范大学出版社.
张爱玲. 1995. 论女性语言的特点及其文化内涵[J]. 外国语18(1): 73-77.
张洁. 1984. 沉重的翅膀[M]. 北京:人民文学出版社.
周东元、亓文公. 1999. 中国外文局五十年史料选编(1)[M]. 北京:新星出版社.
周领顺. 2010a. 译者行为与“求真—务实”连续统评价模式——译者行为研究(其一)[J]. 外语教学31(1): 93-97.
周领顺. 2010b. “求真—务实”译者行为评价模式的辩证性——译者行为研究(其四)[J]. 外语教学 17(2): 70-76.
周领顺. 2012.译者行为批评:翻译批评新聚焦——译者行为研究(其十)[J]. 外语教学33(3): 90-95.
周晓风. 2003. 当代意识形态与新中国文艺政策 [J]. 文艺研究25(2): 31-38.