外语教学与研究

基于人文素养的医学翻译导学课程设计

展开
  • 上海健康医学院,201318;
    上海交通大学,上海,200240
阮俊斌,上海健康医学院外语教学部教师。主要研究方向为非英语专业(医学方向)英语教学、学术英语教学、技术传播。电子邮箱:ruanjb@sumhs.edu.cn
赵学旻,上海健康医学院副教授。主要研究方向是非英语专业(医疗器械方向)英语教学、ESP。电子邮箱:zhaoxm@sumhs.edu.cn
戴融融,上海交通大学外国语学院翻译系讲师。主要研究方向为学术英语写作、同声和交替传译、英语演讲与辩论。电子邮箱:josephine1022@sjtu.edu.cn

网络出版日期: 2020-07-25

Designed Guiding Courses in Translation & Interpreting in Medicine Based on Qualities of Humanity

Expand

Online published: 2020-07-25

摘要

本文以上海健康医学院的医学翻译导学课程设计为例,论述医学翻译教学不仅是引导学生以专业知识和专业背景作为翻译实践的依托,更是培养医学专业学生人文素养和思辨力的有效途径。然而,以往的专业(英汉)翻译课程只注重培养学生的语言能力,忽略了医学生在医学翻译中的人文素养,尤其是思辨力方面的培养。本文建议在专业医学翻译教学中,教师应通过教育学理论、符号学理论、语料库翻译学理论等多维度整合,从本校实际情况出发,努力完善医学生人文素养,尤其是思辨方式的培养体系。作者通过医学翻译导学课程的设计,以跨学科多维度的方式加强医学生的思辨意识与人文素养,对医学专业领域的双语人才培养模式进行了初步探索,取得了一定成效。

本文引用格式

阮俊斌, 赵学旻, 戴融融 . 基于人文素养的医学翻译导学课程设计[J]. 当代外语研究, 2017 , 17(06) : 79 -85 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.06.012

Abstract

The article clarifies the courses of Translation & Interpreting in Medicine is a translation practice in students' majors or professional background as well as an effective method to cultivate students' critical ways of thinking and their qualities of humanity in Medicine by the designed course of Translation & Interpreting in Medicine in SUMHS. However, the past Translation & Interpreting courses set for majors focused on students' abilities of language instead of their qualities in humanity especially their ways of critical ways of thinking. Thus, this article proposes that teachers make better use of theories including Education, Semiotics, or Corpus in Translation & Interpreting to have their teaching in translation & interpreting in medicine to improve their ways of critical thinking and their quality in humanity for the students with majors in medicine for the further research. It summarizes that the teachers arrange the translation & interpreting courses in medicine to put importance on the ways of critical thinking & the quality in humanity of the students majoring in medicine to realize the multi-discipline features, pushing forward the talents' team with bilingual background in medicine.

参考文献

Austin, A.W. & L.J. Sax. 1998. How undergraduates are affected by service participation [J]. Journal of College Student Development (3):51-63.
Facione, P.A. & C.A. Gittens. 2013. Think Critically [M]. Prentice Hall: Pearson Education.
Fillmore, C.J. 1975. An Alternative to Checklist Theories of Meaning [A]. In C. Cogen (ed). Proceedings of the First Annual Meetings of the Berkeley Linguistics Society [C]. Berkeley: Berkeley Linguistic Society. 123-131.
Martin, J.R.& D. Rose. 2007. Working with Discourse: Meaning beyond the Clause (2nd ed.) [M]. London & New York: Continuum.
Ruggiero, V.R. 1984. The Art of Thinking: A Guide to Critical and Creative Thought [M]. New York: Harper & Row.
Verschueren, J. 1999. Understanding Pragmatics [M]. London: Arnold.
陈斯歆. 2017. 文化视阈下中医术语英译的原则与策略[J]. 上海翻译(3):51-56.
高等学校外语专业教学指导委员会英语组. 2000. 高等学校英语专业英语教学大纲[M]. 北京:外语教学与 研究出版社.
管新潮、胡开宝、张冠男. 2011. 英汉医学平行语料库的创建与初始应用研究[J]. 当代外语研究(9):36-41.
韩彩英、武娜. 2015. 语境理论的研究现状和语境论题的语言学学理意义[J]. 当代外语研究(7):8-11.
胡壮麟. 2012. 超学科研究与学科发展[J]. 中国外语(6):16-22.
李美霞. 2016. 高校英语专业技能课程与思辨能力培养研究[M]. 北京:世界图书出版公司.
李瑞林. 2011. 翻译学教程[M]. 北京:北京师范大学出版社.
李瑞林、贺莺. 2011. 学习科学视角下的项目翻译学习模式研究[J]. 外语教学(1):94-98.
齐登红、王保云. 2004. 网络英语教学模式中的教师角色分析[J].外语电教化教学(8):59-62.
王捷. 2015. 以评促学——英语教学中的形成性反馈应用研究[J]. 当代外语研究(5):35-40.
王正. 2014. 论翻译学习者的术语能力培养[J]. 外文研究(3):82-87.
张德禄. 2010. 多模态外语教学设计与模态调用初探[J]. 中国外语(3):48-53.
张德禄. 2016. 中国英语教育的发展与未来[J]. 当代外语研究(1):14-22,30.
张廷建. 2013. 医学人文素养基础教程[M]. 上海交通大学出版社.
文章导航

/