国内外关于翻译能力的研究表明,翻译能力是一个由多种子能力构成的复合体,可以由后天习得。本文结合外语院校师生文科背景的特点探讨计算机辅助翻译课程的设计与实施,选择适宜的项目提升学生的翻译能力。计算机辅助翻译课程不是单纯的软件学习,而重在以工具使用子能力为基础,依托翻译项目融合各项子能力的交互,是一门旨在发展翻译能力的课程。
Orozco, M. & A.H. Albir. 2002. Measuring translation acquisition [J]. Meta 47(3):375-402.
PACTE. 2002. Exploratory tests in a study of translation competence [J]. Conference Interpretation and Translation 4(2):41-69.
PACTE. 2005. Investigating translation competence: Conceptual and methodological issues [J]. Meta 50(2):609-619.
Reiss, K. 1989. Text types, translation types and translation assessment [A]. In A. Chesterman (ed.). Readings in Translation Theory (translated by A. Chesterman)[C]. Helsinki: Finn Lectura. 105-115.
Shreve, G.M. 1997. Cognition and the evolution of translation competence [A]. In J.M. Danks & G.M. Shreve (eds.). Cognitive Process in Translation and Interpreting[C]. Thousand Oaks: Sage. 120-136.
Vermeer, H.J. 2004. Skopos and commission in translational action [A]. In L. Venuti (ed.). The Translation Studies Reader (2nd edition) [C]. London and New York: Routledge. 227-238.
何克抗. 1998. 建构主义——革新传统教学的理论基础(一)[J]. 学科教育(3):29-31.
贺莺、李瑞林. 2015. 整合型翻译课程设计假设模型研究[J]. 中国翻译(1):46-51.
黄忠廉. 2002. 变译理论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司.
李梅. 2016. 面向文科“技术小白”的计算机辅助翻译课程教学实践探讨[J]. 当代外语研究(3):62-67.
李瑞林. 2011. 从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]. 中国翻译(1):46-51.
吕立松、穆雷. 2007. 计算机辅助翻译技术与翻译教学[J]. 外语界(3):35-43.
穆雷. 2006. 翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四)[J]. 中国翻译(2):43-47.
陶友兰、刘敬国. 2015. 以提高译者能力为中心的翻译硕士笔译教学综合模式新探[J]. 外语教学理论与实践(4):87-91.
仝亚辉. 2010. PACTE 翻译能力模式研究[J]. 解放军外国语学院学报(5):88-93.
王寅. 2005. 认知语言学的翻译观[J]. 中国翻译(5):15-20.
肖维青. 2012. 多元素翻译能力模式与翻译测试的构念[J]. 外语教学(1):109-112.