翻译理论与实践

中国古代科技典籍翻译的传播学路径

展开
  • 苏州大学,苏州,215006
王宏,苏州大学外国语学院教授、博士生导师。主要研究方向为翻译理论、中国典籍英译。电子邮箱:hughwang116@163.com

网络出版日期: 2020-07-25

基金资助

*本文系国家社科基金项目“基于大中华文库的中国典籍英译翻译策略研究”(编号13BYY034)、教育部人文社会科学研究项目青年基金项目“中国古代科技典籍英译的诠释学研究”(编号17YJC740059)以及江苏省高校哲学社会科学研究项目“中国古代科技典籍英译诠释框架构建”(编号2016SJD740008)的阶段性成果。

On the Translation of Ancient Chinese Classics of Science and Technology from the Perspective of Media Studies

Expand

Online published: 2020-07-25

摘要

当代语境下,中国古代科技典籍翻译在“中国文化走出去、平等参与世界文明对话、促进世界对中国作出客观、正确、全面的认知和了解”的大背景下肩负着重要历史使命。本文在厘定相关概念的基础上,尝试勾勒出中国古代科技典籍翻译的传播学路径,并就中国古代科技典籍翻译的传播者、传播内容、传播媒介、受传者、传播方式、传播效果进行了初步的探索。

本文引用格式

王宏, 刘性峰 . 中国古代科技典籍翻译的传播学路径[J]. 当代外语研究, 2018 , 18(03) : 64 -67 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2018.03.009

Abstract

In the contemporary age, the translation of ancient Chinese classics of science and technology is of great importance in promoting the going global of Chinese culture, the dialogue among world civilizations and an objective and comprehensive knowledge of China in the past. The paper outlines the approach to the translation of ancient Chinese classics of science and technology from the perspective of its transmitter, contents of transmission, media, readership and audience, ways and effects of transmission.

参考文献

成中英. 2005. 从中西互释中挺立[M]. 北京:中国人民大学出版社.
丁立福. 2016.《淮南子》对外译介传播研究[J]. 中国石油大学学报(3):72-78.
李海军. 2017. 18世纪以来《农政全书》在英语世界译介与传播简论[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版)(6):33-37, 43.
李约瑟. 1999. 大中华文库孙子兵法英译(总序)[M]. 北京:外文出版社.
李志凌. 2016. 汉语典籍对外传播理论探究[M]. 北京:中央民族大学出版社.
刘性峰、王宏. 2016. 中国古典科技翻译研究框架构建及相关对策[J]. 上海翻译 (04):77-81, 72, 94.
毛嘉陵. 2014. 中医文化传播学[M]. 北京:中国中医药出版社.
屈宝坤. 1998.中国古代著名科学典籍[M]. 北京:商务印书馆.
唐韧. 2015. 中医跨文化传播:中医术语翻译的修辞和语言挑战[M]. 北京:科学出版社.
王宏. 2009. 典籍英译教材建设的新尝试——介绍本科翻译专业教材《中国典籍英译》的编写[J]. 上海翻译(1): 41-44.
王宏. 2010. 《梦溪笔谈》译本翻译策略研究[J]. 上海翻译(1):18-22.
谢清果. 2011. 中国近代科技传播史[M]. 北京:科技出版社.
殷丽. 2017. 中医药典籍国内英译本海外接受状况调查及启示——以大中华文库《黄帝内经》英译本为例[J]. 外国语(5):33-42.
文章导航

/