翻译研究

前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例

展开
  • 合肥工业大学,合肥,230009
汪晓莉,博士,合肥工业大学外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究方向为语料库翻译研究。电子信箱:buddyzdl@126.com

网络出版日期: 2019-04-25

基金资助

*本文系安徽省高校人文社科类重点研究项目“新时期少数民族题材长篇小说英译本中的民族形象研究”(编号SK2017A0063)以及合肥工业大学哲学社会科学培育计划项目“新时期女性小说英译本中的女性形象研究”(编号JS2017HGXJ0023)的阶段性成果。

On English Translation of the Character Image from a Perspective of Foregrounding: A Case Study of Hu Yuyin in A Small Town Called Hibiscus

Expand

Online published: 2019-04-25

摘要

《芙蓉镇》中前景化的语言在刻画人物性格、揭示人物社会地位、展示地域风情等方面发挥了重要作用。本文以主人公胡玉音为研究对象,统计出原文中塑造其形象的所有词汇偏离和方言偏离,考察这些前景化语言的英译过程和效果,揭示胡玉音形象英译后的变化,并从国家机构的翻译动机、目的语读者的阅读心理图式以及译者的文化身份三个方面作出原因分析,最后提出英译文对前景化语言的选用,要以最大限度地准确再现原文的前景化效果为前提。

本文引用格式

汪晓莉, 卢秋真 . 前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例[J]. 当代外语研究, 2019 , 19(02) : 105 -115 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.011

参考文献

Bartlett, F.C. 1932. Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Gu, H. 1983. A Small Town Called Hibiscus (trans. by Gladys Yang) [M]. Beijing: Chinese Literature Press.
Halliday, M.A.K. 1971. Linguistic function and literary style: An inquiry into the language of William Golding’s The Inheritors [A].In S. Chatman (ed.). Literary Style: A Symposium [C]. Oxford: Oxford University Press. 330-368.
Leech, G. 1969. A Linguistic Guide to English Poetry [M]. London: Pearson Education.
Mukarovsky, J. 1964. Standard language and poetic language [A].In P.L. Garvin (ed.). A Prague School Reader on Aesthetics, Literary Structure and Style [C]. Washington:Georgetown University Press. 19-22.
Taylor, C. 1989. Sources of the Self: The Making of the Modern Identity [M]. Cambridge:Harvard University Press.
付文慧. 2011. 多重文化身份下之戴乃迭英译阐释[J]. 中国翻译(6):16-20.
耿强. 2012. 国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例[J]. 上海翻译(1):1-7.
顾彬. 2001. 霍甫曼萨与中国[A]. 跨文化对话(8)(乐黛云 主编)[C]. 上海:上海文化出版社. 146-155.
郭鸿. 1998. 英语文体分析[M]. 北京:军事谊文出版社.
李建军. 2017. 作者形象与积极写作——论中国当代小说的主体性与文化自觉[J]. 中国社会科学(11):151-165.
罗昕如. 2003. 湘南土话词汇研究[D]. 长沙:湖南师范大学.
王佐良. 1989. 翻译:思考与试笔[M]. 北京:外语教学与研究出版社.
杨宪益、文明国. 2010. 杨宪益对话集:从《离骚》开始,翻译整个中国[M]. 北京:人民日报出版社.
叶子南. 2001. 高级英汉翻译理论与实践[M]. 北京:清华大学出版社.
张裕禾、钱林森. 2002. 关于文化身份的对话[A]. 跨文化对话(9)(乐黛云 主编)[C]. 上海:上海文化出版社. 70-75.
文章导航

/