名家论要

文明互鉴 文明互译

展开
  • 天津外国语大学,天津,300204
王铭玉,二级教授、博士生导师、博士后合作导师,天津外国语大学原副校长,翻译与跨文化传播研究院院长。主要研究方向为语言学、符号学。电子邮箱: mywang2@163.com

网络出版日期: 2021-10-25

Translating and Transcending Civilizations

Expand

Online published: 2021-10-25

摘要

2014年3月,习近平主席在联合国教科文组织总部发表演讲时强调,“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富”。今天,文明互鉴已成为国际社会的普遍期待,也是我国推进全球治理改革的重要理念。文明互鉴的“鉴”是一个存异的过程,其主旨是追求“和而不同”。文明因差异而互鉴,文明因互补而互鉴,文明因共生而互鉴,文明因创新而互鉴。促进文明互鉴需要完成六个转变:从对抗到交流的转变,从认知到认可的转变,从融入到融合的转变,从本土到全球的转变,从传播到沟通的转变,从涵化到超越的转变。文明互译的“译”是一个求同的过程,其主旨是追求“美美与共”。文明因多元而互译,世界因多彩而互译,文化因多样而互译,语言因多种而互译。推进文明互译需要做好五个转变:从习惯到融通的转变,从居高到平易的转变,从高境到低境的转变,从内宣到外宣的转变,从动能到势能的转变。为了更好地向世界介绍新时代的中国,更好地展现真实、立体、全面的中国,为中国走向世界,我们要建好“文明互译”之桥,走好“文明互鉴”之路:以“文”化问,让世界理解中国;以“明”扬名,让世界感知中国;以“鉴”促建,让世界看好中国;以“译”立意,让世界读懂中国,在人类命运共同体的构建中,促进翻译学科的发展。

本文引用格式

王铭玉 . 文明互鉴 文明互译[J]. 当代外语研究, 2020 , 20(4) : 1 -12 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.04.001

参考文献

[1] Linton, R. 1936. The Study of Man[M]. New York: APPLETON-LEN TURY-CROFTS, Inc.
[2] 伯特兰·罗素. 1996. 中国问题(秦悦译)[M]. 上海: 学林出版社.
[3] 陈雪飞. 2013. 中国如何提升国际话语权[N/OL]. [2020-07-04]. 观察者网. https://www.guancha.cn/ChenXueFei/2013_03_18_132587.shtml
[4] 梁启超. 2001. 饮冰室文集点校[M]. 昆明: 云南教育出版社.
[5] 米勒. 2002. 文明的共存--对亨廷顿“文明冲突论”的批判(郦红等译)[M]. 北京: 新华出版社.
[6] 塞缪尔·亨廷顿. 2013. 文明的冲突(周琪译)[M]. 北京: 新华出版社.
[7] 戴菁. 2019. 保护世界语言的多样性[N/OL]. 中国社会科学网. [2020-07-04]. http://www.cssn.cn/yyx/201903/t20190301_4841108.shtml?COLLCC=2846421042&
[8] 何星亮. 2019. 文明交流互鉴与人类命运共同体建设[J]. 人民论坛 21: 6-10.
[9] 习近平. 2019. 让文明交流互签成为增进各国人民友谊的桥梁[N/OL]. 新京报网. [2020-07-04]. http://bjnews.com.cn/news/2019/05/01/574525.html
[10] 杨洁篪. 2017. 推动构建人类命运共同体[N/OL]. 人民网. [2020-07-04]. http://opinion.people.com.cn/n1/2017/1119/c1003-29654654.html
[11] 张耀军. 2019. 文明多样性彰显构建人类命运共同体的文明自信[N/OL]. 人民网. [2020-07-04]. http://theory.people.com.cn/n1/2019/0517/c40531-31089836.html?from=singlemessage&isappinstalled=0
文章导航

/