作为理论与方法的知识翻译学
网络出版日期: 2022-03-28
On Theoretical and Methodological Value of Epistemic Translation Studies
蓝红军 . 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究, 2022 , 22(2) : 34 -45 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.02.004
As a theory, Epistemic Translation Studies, by viewing translation as an act of knowledge, forms a revolution of the ontological theories of translation of the past, which are supposed to trigger thoughts about the relationship between translation and the spiritual existence of human beings. The locality, historicity and mobility of knowledge determine that knowledge can not be possible without translation, and knowledge translation and translated knowledge are the two major objects of epistemic translation studies. The diversity of truth value, of knowledge transmission contextuality and of knowledge form and category constitutes the specific problems of epistemic translation studies. As a methodology, Epistemic Translation Studies has its unique value in understanding translation phenomena and solving translation problems. It is the goal and task of Epistemic Translation Studies to study the role of translation in the history of knowledge, and to reveal the obscured value of translation in human knowledge growth.
Key words: Epistemic Translation Studies; epistemology; theory; methodology
| [1] | Audi R. 2003. Epistemology: A contemporary introduction to the theory of knowledge (2nd edn.)[M]. New York & London: Routledge. |
| [2] | Berger P. L. & T. Luckmann. 1966. The Social Construction of Reality[M]. New York: Doubleday. |
| [3] | Burke P. 2000. A Social History of Knowledge—From Gutenberg to Didero [M]. Cambridge: Polity Press. |
| [4] | D’hulst, L. & Y. Gambier. 2018. A History of Modern Translation Knowledge[M]. Amsterdam: John Benjamins. |
| [5] | Kuhn T. 1962. The Structure of Scientific Revolutions[M]. Chicago: The University of Chicago Press. |
| [6] | McCarthy E. D. 1996. Knowledge as culture: The new sociology of knowledge[M]. New York: Routledge. |
| [7] | Pojman L. P. 2000. What Can We Know: An Introduction to the Theory of Knowledge (2nd edn.)[M]. Belmont: Wadsworth/Thomson Learning. |
| [8] | Polanyi M. 1962. Personal Knowledge: Towards a Post-Critical Philosophy (corrected edn.)[M]. London: Routledge. |
| [9] | Rescher N. 2003. Epistemology : An introduction to the theory of knowledge [M]. Albany: State University of New York Press. |
| [10] | 奥洛伊德. 1992. 知识社会学的研究及其对科学史的意义[J]. 自然辩证法研究(1):40-48,61. |
| [11] | 布尔迪厄. 1997. 文化资本与社会炼金术(包亚明译)[M]. 上海: 上海人民出版社. |
| [12] | 单继刚. 2007. 翻译的哲学方面[M]. 北京: 中国社会科学出版社. |
| [13] | 费耶阿本德. 2002. 告别理性(陈健、柯哲、陆明译)[M]. 南京: 江苏人民出版社. |
| [14] | 胡适. 2001. 白话文学史[M]. 天津: 百花文艺出版社. |
| [15] | 蓝红军. 2015. 何为翻译:定义翻译的第三维思考[J]. 中国翻译(3):25-30. |
| [16] | 蓝红军. 2019. 译学方法论研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社. |
| [17] | 李建华. 2008. 知识生产论:知识生产的经济分析框架[M]. 北京: 中国社会科学出版社. |
| [18] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59. |
| [19] | 梁启超. 1997. 梁启超全集(张品兴编)[C]. 北京: 北京出版社. |
| [20] | 陆杰荣、 杨伦. 2009. 何谓“理论”[J]. 哲学研究(4):81-87. |
| [21] | 马丁·海德格尔. 1987. 存在与时间(陈嘉映、王庆节译)[M]. 上海: 三联书店. |
| [22] | 马克思. 1979. 1844年经济学-哲学手稿(刘丕坤译)[M]. 北京: 人民出版社. |
| [23] | 潘文国. 2016. 大变局下的语言与翻译研究[J]. 外语界(1):6-11. |
| [24] | 庞秀成. 2022. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究(1):72-82. |
| [25] | 施莱尔马赫. 2001. 诠释学讲演(1819-1832)[A]. 洪汉鼎编译. 理解与解释——诠释学经典文选[C]. 北京: 东方出版社. 47-73. |
| [26] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
| [27] | 王晓路. 2021. 论翻译的历史文化功能:认知模式与认识谱系[J]. 外语教学与研究(2):263-272. |
| [28] | 吴建中. 2015. 知识是流动的[M]. 上海: 上海远东出版社. |
| [29] | 熊月之. 1994. 西学东渐与晚清社会[M]. 上海: 上海人民出版社. |
| [30] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2-2. |
| [31] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36. |
| [32] | 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 1997. 现代汉语词典(修订本)[Z]. 北京:商务印书馆. |
/
| 〈 |
|
〉 |