知识的翻译传播:价值涌现与模式建构
网络出版日期: 2025-05-16
基金资助
*国家社科基金重点项目“毛泽东著作中外百年多语种翻译通史研究”(24AYY003);苏州科技大学人才引进项目“中央文献的对外传播研究:以《习近平谈治国理政》为例”(331911501)
On Translational Communication of Knowledge: Value Emergence and Model Construction
翻译是一种以“存真、向善、求美”为标准,实现知识跨语言、跨文化再生产、再转化和再传播的过程。在这一过程中,本土性的知识不仅在纵向维度上实现价值的跃升,最终得以涌现、再生和再构,而且在横向维度上,翻译知识与其他本土知识实现跨文化“遇见”“互赏”和“共美”中,实现价值的交融和更新,达成普适性价值,汇入世界性知识的海洋。通过对多个维度的考察发现:(1)知识的翻译传播是一个全新知识和普适价值不断涌现的过程,且只有那些具备普适价值的知识才能更好地被世界接受;(2)翻译传播过程中的知识涌现与价值涌现存在辩证关系;(3)知识的传播在翻译域、社会域和媒介域内展开,并形成三个基本的传播模式,即依托文本开展的DIKW传播模式,以知识转化为核心的SECI传播模式,以普适价值涌现为目标的MST传播模式。
张生祥 . 知识的翻译传播:价值涌现与模式建构[J]. 当代外语研究, 2025 , 25(3) : 3 -12 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.03.001
Translation is a process that adheres to the standards of “preserving truth, aspiring to goodness, and seeking beauty,” facilitating the cross-lingual and cross-cultural reproduction, transformation, and dissemination of knowledge. In this process, indigenous knowledge not only evolves and ascends in value along the vertical dimension, ultimately emerging, regenerating, and being reconfigured; but also, along the horizontal dimension, it engages itself in cross-cultural “encountering” “mutual appreciating” and “beauty sharing” with other local knowledge systems, leading to the integration and renewal of values, achieving common value, and merging into the ocean of global knowledge. Through a close examination of knowledge emergence from multiple dimensions, we have found that: (1) the translational communication of knowledge is a continuous process of the emergence of new knowledge and well-acknowledged values, and only knowledge that possesses common value can be more readily accepted by the world; (2) there exists a dialectical relationship between the emergence of knowledge and the emergence of value in the process of translation and dissemination; (3) the communication of knowledge unfolds within transphere, sociosphere, and mediasphere, forming three fundamental communication models, namely, the DIKW model based on text, the SECI model centered on knowledge transfer, and the MST model aimed at the emergence of common values.
| [1] | Halliday M. A. K. 1999. The notion of “context” in language education[A]. In J. J. Webster (ed.). Collected Works of M. A. K. Halliday:Language and Education (Vol.9)[C]. London & New York: Continuum. 269-290. |
| [2] | Holland J. H. 2000. Emergence: From Chaos to Order[M]. Oxford: Oxford University Press. |
| [3] | Nonaka I. 1994. A dynamic theory of organizational knowledge creation[J]. Organization Science (1): 14-37. |
| [4] | Nonaka I. & H. Takeuchi. 1995. The Knowledge-Creating Company: How Japanese Companies Create the Dynamics of Innovation[M]. New York: Oxford University Press. |
| [5] | 雷吉斯·德布雷. 2014. 普通媒介学教程(陈卫星、王杨译)[M]. 北京: 清华大学出版社. |
| [6] | 聂珍钊. 2019. 论脑文本与语言生成[J]. 华中师范大学学报(人文社会科学版)(6): 115-121. |
| [7] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2-4. |
| [8] | 杨枫. 2023a. 知识翻译学论纲[J]. 当代外语研究(4):1-2. |
| [9] | 张生祥. 2016. 翻译是一种知识的管理与转化[N]. 中国社会科学报(3-1): 003. |
| [10] | 张生祥. 2022. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究(2): 58-67. |
| [11] | 张文梅、 祁彬斌、何歆怡, 等. 2024. 群智涌现的知识生产:形态、机理与促进策略[J]. 中国电化教育(10): 9-16. |
/
| 〈 |
|
〉 |