语言学

汉语外来词汉化的构式特征与构式化路径

  • 魏在江
展开
  • 广东外语外贸大学, 广州, 510420
魏在江,广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心教授、博士生导师。主要研究方向为认知语言学、对比语言学。电子邮箱:weizaijiang@163.com

网络出版日期: 2026-01-28

基金资助

*教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“百年来欧美外来词语的全息语料库建设与‘汉语化’机制研究”(21JZD050)

The Constructional Path of Sinicization for Chinese Loanwords

  • WEI Zaijiang
Expand

Online published: 2026-01-28

摘要

构式词法强调“形式-意义配对体”,这一特性与外来词的研究需求高度契合。构式语法为外来词研究提供了新视角,通过形式与意义的配对关系,可深入解析外来词在汉语中的构式特征、形成机制及其本土化过程。本文以构式语法为框架,从构式整体、构式图式、构式压制、构式语用等几个方面论述了汉语外来词的构词机理,为外来词研究提供新视角。研究表明,构式语法提供了一套通用分析框架,可统一解释音译、意译、半音译半意译、借形等不同类型的外来词的汉化机制。

本文引用格式

魏在江 . 汉语外来词汉化的构式特征与构式化路径[J]. 当代外语研究, 2025 , 25(6) : 150 -159 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2025.06.017

Abstract

Constructional morphology emphasizes “form-meaning pairings”, a characteristic that highly aligns with the research needs of loanwords. Construction grammar offers a new perspective for the study of loanwords, enabling an in-depth analysis of their constructional features, formation mechanisms, and localization processes in Chinese through the pairing relationship between form and meaning. This paper, taking construction grammar as the framework, discusses the word-formation mechanisms of Chinese loanwords from several aspects, including constructional wholes, constructional schemas, constructional coercion, and constructional pragmatics, providing a new perspective for loanword research. This research indicates that Construction Grammar provides a universal analytical framework that can uniformly explain the Sinicization mechanisms of different types of loanwords, including transliteration, free translation, semi-transliteration and semi-free translation, and loan shapes.

参考文献

[1] Booij, G. 2010. Construction Morphology[M]. Oxford: Oxford University Press.
[2] De Swart, H. 1998. Aspect shift and coercion[J]. Natural Language and Linguistic Theory 16(2): 347-385.
[3] Fried, M. & K. Nikiforidou. 2025. Construction Grammar:Introduction[A]. In M.Fried & K.Nikiforidou(eds.). The Cambridge Handbook of Construction Grammar[C]. Cambridge: Cambridge University Press. 1-20.
[4] Goldberg, A. E. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago: The University of Chicago Press.
[5] Goldberg, A. E. 2019. Explain Me This: Creativity, Competition and the Partial Productivity of Constructions[M]. Princeton: Princeton University Press.
[6] Michaelis, L. A. 2004. Type shifting in construction grammar: An integrated approach to aspectual coercion[J]. Cognitive Linguistics (1): 1-67.
[7] 岑麒祥. 2015. 汉语外来语词典[Z]. 北京: 商务印书馆.
[8] 高名凯、 刘正埮. 1958. 现代汉语外来词研究[M]. 北京: 文字改革出版社.
[9] 黄婷婷、 章宜华. 2025. 汉语中欧美外来词汉化研究的现状与前瞻[J]. 辞书研究(3):24-32.
[10] 李茜. 2024. 港式中文外来词在标准汉语系统的使用状况及特征研究[J]. 汉字文化(13):56-59.
[11] 李艳、 施春宏. 2010. 外来词语义的汉语化机制及深度汉语化问题[J]. 汉语学习(6):59-68.
[12] 刘祥清. 2019. 外来词音译汉化研究[J]. 外国语文(2):112-117.
[13] 刘正埮、 高名凯、 麦永乾、 史有为. 1984. 汉语外来词词典[Z]. 上海: 上海辞书出版社.
[14] 刘玉梅. 2014. 外来词语形成的认知机理[J]. 现代外语(5):597-607.
[15] 孙道功. 2018. 音译外来词语素化的制约参数考察[J]. 语言文字应用(2):44-51.
[16] 苏新春. 2003. 当代汉语外来单音语素的形成与提取[J]. 中国语文(6):549-558,576.
[17] 史有为. 2013. 汉语外来词(增订本)[M]. 北京: 商务印书馆.
[18] 史有为. 2019. 新华外来词词典[Z]. 北京: 商务印书馆.
[19] 杨文全、 杨昊. 2019. 外源性类词缀的身份演化路径及其对汉语词汇系统的影响[J]. 西南大学学报(社会科学版)(4):155-164,200.
[20] 杨锡彭. 2007. 汉语外来词研究[M]. 上海: 上海人民出版社.
[21] 章宜华. 2024. 基于模因仿造的欧美外来词的汉化机制研究[J]. 语言文字应用(2):88-99.
[22] 中国社会科学院语言研究所词典编纂室. 2016. 现代汉语词典(第7版)[Z]. 北京: 商务印书馆.
文章导航

/