当代外语研究 ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (02): 94-98.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.02.015

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

“四跨”视野下的翻译美学研究郭

黎阳, 王宗文   

  1. 大连外国语大学,大连,116044
  • 出版日期:2017-03-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:郭黎阳,大连外国语大学《语言教育》编辑部编辑。主要研究方向为翻译理论与实践。电子邮箱:guoliyangdw@163.com
    王宗文,大连外国语大学《语言教育》编辑部编审。主要研究方向为英语语言文学、翻译。邮箱:zongwenw@163.com

Studies on Translation Aesthetics from the Perspective of “Four-Cross”

GUO Liyang, WANG Zongwen   

  • Online:2017-03-28 Published:2020-07-25

摘要: 跨时代、跨文化、跨学科、跨语言的研究目前已成为学科发展和学术研究的常态。中国传统翻译美学多是基于翻译实践的零散美学感悟,系统性和理论性不足。由于缺乏系统理论的指导和多学科、多角度支撑,与此相关的翻译美学研究多局限在对命题概念的诠释和经验论证的范畴内。本文旨在通过提炼中国当代翻译美学理论框架,分析在此框架下译者创作译文的翻译审美过程,基于此提出“四跨”视野下的翻译美学研究,并进一步探究了“四跨”视野下翻译美学的研究范畴和未来可详尽展开研究的视角。

关键词: “四跨”, 翻译美学, 理论框架, 研究范畴

Abstract: It becomes normalized to do cross-era, intercultural, interdisciplinary and cross languages researches for disciplinary development and academic studies contemporarily. The traditional Chinese translation aesthetics (TCTA) is mostly based on the scattered aesthetics impressions from translation practice, thus lacking systematicness and theorization. In the absence of systematic theoretical guidelines and support by multi-disciplines and from multi-angles, its related studies are usually limited to the interpretation to certain concepts or empirical arguments. By sorting out the theoretical framework of contemporary Chinese translation aesthetics (CCTA), this paper analyzes translators' aesthetic translating process within CCTA, based on which, studies on translation aesthetics from the perspective of Four-Cross is put forward. Moreover, its research scope and detailed future research perspectives are explored.

中图分类号: