摘要: 本文系《九月寓言》日译本译者当年翻译过程中所经历往事的回忆。译者在原作者的大力支持下完成作品的翻译,尤其是译文中方言和地方性色彩的处理问题,作者不惜全面协助,提供许多深入且具体的意见,使高难度的翻译工作得以顺利进行。本文所介绍的原作者与译者之间的往来书信首次公开于世,从中可以窥见作者对于文学语言、地方性与文学等重要问题的观点。这些材料为理解《九月寓言》和张炜的文学世界提供一定的参考价值。
中图分类号:
坂井洋史. 漫忆《九月寓言》日译本及其他[J]. 当代外语研究, 2019, 19(05): 85-95.
Sakai Hirobumi. Scattered Recollections of the Japanese Translation of September's Fable and Others[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2019, 19(05): 85-95.