当代外语研究 ›› 2012, Vol. 12 ›› Issue (05): 1-4.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0391

• 论文 •    下一篇

我和中国典籍英译

汪榕培;   

  1. 苏州大学;
  • 发布日期:2020-07-25

  • Published:2020-07-25

摘要: 虽然英雄无问出处,但是英雄大多都有不同凡响的出处。汪榕培先生少时博览群书,酷爱文学,初中时就有了与著名作家面对面请教的殊荣。读大学和研究生时,更是师从国内外语界名流章振邦、李观仪、葛传椝等人,就近聆听大师传道授业粝壬闹耙瞪氖贾瘴埔桓觥笆怠弊终箍翰喂郯自乒郏壬搿兜赖?经》的念头;体恤学生学外语之困惑,遂执着钻研英语词汇,率先在国内出版《实用英语词汇学》;为了译好陶渊明和汤显祖的传世之作,亲自考察二位古人的故乡,捕捉其神韵,再现其风骨。汪先生的成就源于一个"爱"字:穷尽二十年心血翻译《汤显祖戏剧全集》,寂寞中苦撑的动力来源于对中国古典戏曲的热爱。时值中国文化走出去大战略开启,汪榕培先生的拓荒精神堪称楷模,指引来者。

关键词: 中国典籍英译, 汤显祖