当代外语研究 ›› 2013, Vol. 13 ›› Issue (08): 65-68.
王祖友
WANG Zuyou
摘要: 根据《美国多族裔文学》主编玛莎·J·卡特教授的介绍,该书遵循严格筛选程序,挑选有说服力的、文笔好的原创稿件。她的处女作《不羁之言:1850-1930年美国女作家小说中的语言与身份》(1990)一书探讨了19、20世纪非裔美籍和英裔美籍女作家是如何通过文学中语言不羁的女英雄的形象就女性语言和写作进行文化抗辩的。《不羁之言》已成为女性尤其是女作家们所面对的斗争的一个代名词,一种在他们拥有语言话语权和成为权威作家之前重构语言的方法。她的第二部作品《翻译中的失与得:当代美国族裔写作与语言多样性的政治》(2006)论证了非裔美籍、亚裔美籍、墨西哥裔美籍以及美国本土作家是如何使用隐喻修辞进行文化翻译的,旨在消释美国文化中族裔文化和美国文化之间、失权话语和权威口头交流之间的分离。卡特在诸多期刊上发表了许多论文,尤其是对评论伊迪斯·伊顿(水仙花)情有独钟。此外,卡特表示她手头的作品《传递:一个词汇奇异的文化和历史意义》意在追溯种族传递的起源并提供其在美国社会18世纪到21世纪之间意义变化的文化史。
中图分类号: