摘要: 本文利用莎士比亚戏剧英汉平行语料库,对莎士比亚戏剧梁译本和朱译本中“good”评价意义再现的共性和差异进行了较为深入的分析。研究表明,梁译本和朱译本均能较为准确地把握并成功再现莎士比亚戏剧中“good”态度意义和级差意义。不过,朱译本的显化、强化及锐化趋势均比梁译本显著。应当指出,莎士比亚戏剧梁译本和朱译本在“good”评价意义再现方面之所以呈现差异,主要是由于译者翻译目的、目标读者和主观介入程度的差异。
中图分类号:
胡开宝, 马秀奇. 莎士比亚戏剧汉译本中“good”评价意义的再现研究[J]. 当代外语研究, 2015, 15(3): 7-13.
HU Kaibao, MA Xiuqi. A Study of the Representation of the Appraisal Meaning of “good” in the Chinese Translations of Shakespeare’s Plays[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015, 15(3): 7-13.