当代外语研究 ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (06): 84-87.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.06.014

• 外语教学与研究 • 上一篇    下一篇

基于语料库的银行英语词汇教学模式探究

孙艳   

  1. 上海立信会计金融学院,上海,201209
  • 出版日期:2016-11-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:孙艳,上海立信会计金融学院讲师,上海交通大学外国语学院在读博士。主要研究方向为比较文学。电子邮箱:sunyan@sfu.edu.cn
  • 基金资助:
    *本文系上海金融学院2015年校级教育教学改革专项课题“银行实务英语的研究及其应用”(编号A0-11-8501-15-01312)的阶段性成果。

A Corpus based Study on Language Pedagogy: The Teaching of Lexical Resource in BankingEnglish

SUN Yan   

  • Online:2016-11-28 Published:2020-07-25

摘要: 利率市场化和金融业互联网化使得银行业务全球化进程加快,银行业务范围和经营内容都得到极大拓展。银行实务英语的教学改革势在必行,而基于语料库的银行英语词汇教学研究工作为这一教学改革项目的实施铺设了教学实践基础。语料库不仅可以作为银行实务英语专业术语库来使用,还可以为教学提供文本和语篇等教学资料,帮助学生更加快速、有效地理解篇章,有助于教学中学生对银行专业知识的掌握和银行英语的语言特征进行分析和学习。以语料库翻译学理论为理论支撑,探讨银行英语词汇学教学如何利用语料库这一辅助工具,建立“基于语料库的银行英语词汇教学模式”,帮助学生正确使用银行实务英语词汇,提高文本阅读速度和语篇分析能力。

关键词: 语料库, 银行英语, 教学模式

Abstract: Interest rate liberalization and globalization of the Internet have rendered the internationalization of banking business, and the scope and content of the business has also been developed, resulting from which it has become imperative to carry out reform on the teaching of English in banking practice. The research work on teaching Banking English vocabulary with the aid of corpus will do preparation work for the implementation of this teaching reform program. Corpus, which not only serves as a database of lexical resource, but also works to offer texts and discourse structure for teaching purpose, can help students with the learning of linguistic features of Banking English and that of banking business knowledge. With the support of Corpus based Translation Theory, attempts are made to study how to improve the efficiency of the learning of lexical resource in Banking English with the application of corpus.

中图分类号: