摘要: 副文本在激发阅读兴趣和“正确”解读文本方面具有鲜明的指向功能,本文以晚清时期《新小说》杂志所刊翻译小说的副文本为个案详加梳理,发现主要存在译者序跋、译者注释和评点者的评点等三种形式。总体看来,《新小说》的副文本充当了开启民智、改良社会的工具,艺术功能被弱化。作为文本之外的操控手段,副文本成为文本的延伸和补充,在很大程度上操纵着文本的表达、引导着读者的阅读,从而达到“小说界革命”倡导的新民新国的目的。“小说界革命”的政治功利性在《新小说》副文本中得到很好的体现。
中图分类号:
陈向红. 文本之外的操控——《新小说》杂志中翻译小说副文本研究[J]. 当代外语研究, 2016, 16(02): 75-79.
CHEN Xianghong. Manipulation beyond the Text: A Study on the Paratexts of the Translated Works in New Novel[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2016, 16(02): 75-79.