摘要: 电影片名翻译是一项重要而富有创造性的工作,在电影的推介过程中发挥着举足轻重的作用。中西方文化的差异使得英文电影的汉译名很难与原名在语言层面上实现“忠实”,因此有必要实施“创造性叛逆”。功能翻译理论,尤其是目的论,为创造性叛逆存在的必然性提供了理论支持。本文试探讨创造性叛逆在电影片名翻译中存在的理据,并以2014年从海外引进的英文电影片名翻译为例,从指导电影片名翻译的四项基本价值标准出发,分析创造性叛逆在片名翻译中的具体表现。
中图分类号:
司显柱, 田广山. 英语电影片名汉译的创造性叛逆——以2014年国内引进的英文电影为例[J]. 当代外语研究, 2015, 15(06): 46-49.
SI Xianzhu, TIAN Guangshan. Creative Treason in Translation of English Film Titles: A Case Study of English Films Introduced into China in 2014[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2015, 15(06): 46-49.