当代外语研究 ›› 2016, Vol. 16 ›› Issue (02): 75-79.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2016.02.013

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

文本之外的操控——《新小说》杂志中翻译小说副文本研究

陈向红   

  1. 上海交通大学,上海,200240/浙江财经大学,杭州,310018
  • 出版日期:2016-03-28 发布日期:2021-11-05
  • 作者简介:陈向红,上海交通大学人文艺术研究院在读博士、浙江财经大学外国语学院副教授。主要研究方向为翻译研究。电子邮箱:xianghongchen@126.com
  • 基金资助:
    *本文受教育部人文社科规划基金项目“晚清科学小说在中国的译介研究”(编号11YJA740007)资助。

Manipulation beyond the Text: A Study on the Paratexts of the Translated Works in New Novel

CHEN Xianghong   

  • Online:2016-03-28 Published:2021-11-05

摘要: 副文本在激发阅读兴趣和“正确”解读文本方面具有鲜明的指向功能,本文以晚清时期《新小说》杂志所刊翻译小说的副文本为个案详加梳理,发现主要存在译者序跋、译者注释和评点者的评点等三种形式。总体看来,《新小说》的副文本充当了开启民智、改良社会的工具,艺术功能被弱化。作为文本之外的操控手段,副文本成为文本的延伸和补充,在很大程度上操纵着文本的表达、引导着读者的阅读,从而达到“小说界革命”倡导的新民新国的目的。“小说界革命”的政治功利性在《新小说》副文本中得到很好的体现。

关键词: 副文本, 操控, 《新小说》, 翻译小说

Abstract: The paratxts plays a decisive role in arousing the readers' interest and in “correctly” decoding a text. This paper analyzes the prartexts of the translated works in the Late Qing Journal named New Novel. The result shows that there mainly exist three types of paratexts: the translator's prefaces and postscripts, the translator's notes and the commenter's comments. In general, the paratexts in New Novel take the responsibility of enlightening the people and reforming the society and their artistic value is diminished. As a means of manipulation beyond text, the paratexts become the extension and complement of the text, manipulating the text and leading the readers to realize the goal of “the Novel Revolution”: the renewal of the people and the country. The political tendency of “the Novel Revolution” is perfectly embodied in the paretexts in New Novel.

中图分类号: