当代外语研究 ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (05): 77-95.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2017.05.013

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

毛泽东词的汉英合璧新译

周流溪   

  1. 北京师范大学,北京,100875
  • 出版日期:2017-09-28 发布日期:2020-07-25
  • 作者简介:周流溪,北京师范大学外文学院教授、博士生导师。主要研究方向为语言学,并以此为立足点贯通文史哲和文化教育等研究。电子邮箱:zhouliuqi2013@163.com

New Translation of Mao Zedong's Ci-Poems by Combining Chinese and English Metrics

ZHOU Liuxi   

  • Online:2017-09-28 Published:2020-07-25

摘要: 本文重点从毛泽东词的形式分类和艺术特色方面探讨如何贯彻汉英合璧翻译的新原则,具体分析作品的韵式、节律、句法及其在英语中的转换法,包括调整原文和译文的分行使之基本对应以便于显示韵式。此外也就某些主题和关键词语做了必要的考辨,说明尝试践行某种更佳传译或阐释的可能选择。

关键词: 词的形式分类, 仿诗式翻译, 韵式, 节律

中图分类号: