当代外语研究 ›› 2019, Vol. 19 ›› Issue (02): 57-69.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.007

• 语言学与应用语言学 • 上一篇    下一篇

词类型、翻译优势及具体性效应在翻译歧义词加工中的交互

王晓琳, 姜英, 方南, 张萍   

  1. 华南师范大学,广州,510631
  • 出版日期:2019-03-28 发布日期:2019-04-25
  • 作者简介:张萍,博士,华南师范大学外国语言文化学院教授、博士生导师。主要研究方向为二语习得、二语加工、词汇联想与语料库语言学。电子邮箱:blacrose@163.com
    * 张静彬、马睿昕、徐雅琛和张越协助完成选词、数据收集和整理工作,王文艺帮助明确研究方向,特此感谢。

The Interaction of Type, Translation Dominance and Concreteness in the Processing of Translation-ambiguous Words

WANG Xiaolin, JIANG Ying, FANG Nan, ZHANG Ping   

  • Online:2019-03-28 Published:2019-04-25

摘要: 本研究通过在线翻译识别任务考察了中国英语学习者对翻译歧义词的加工过程,探讨了翻译歧义词类型、翻译优势和母语语义具体性的影响及其交互作用。研究发现:(1)英语学习者表现出显著的翻译歧义词类型效应,词形歧义词的识别反应时比意义歧义词更短,错误率更低;(2)翻译优势效应显著,英语学习者能够更快地识别具有翻译优势的主要翻译对等词,正确率更高;(3)翻译歧义词的加工受到母语语义具体性的影响,表现为抽象翻译歧义词的正确率更高。研究结果表明翻译歧义词类型、翻译优势和母语语义具体性均显著影响中国英语学习者对翻译歧义词的加工。

关键词: 翻译歧义词, 中国英语学习者, 类型, 翻译优势, 母语语义具体性

中图分类号: