Please wait a minute...

当期目录

    2019年, 第19卷, 第02期 刊出日期:2019-03-28 上一期    下一期
    全选选: 隐藏/显示图片
    卷首语
    高等外语教育的国家意识、跨学科精神及应用理念
    杨枫
    2019 (02):  1-4. 
    摘要 ( 220 )   PDF(549KB) ( 94 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    学术争鸣
    “大学英语”不是“公共英语”的另一种说法——对全球化语境下的大学英语教学的一点思考
    俞理明
    2019 (02):  5-7.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.001
    摘要 ( 386 )   PDF(491KB) ( 80 )  
    “大学英语”和过去的“公共英语”有本质的区别。在全球化的语境里,传统英语演变为全球英语,这需要我们把过去的英语作为外语教学的范式转变为英语作为通用语的教学范式,把我国大学生培养成能用英语这一国际通用语进行专业知识交流和母语文化表达的人才,更好地为国家战略服务。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言服务需求视角下的英语专业教育杂谈
    崔启亮
    2019 (02):  8-12.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.002
    摘要 ( 266 )   PDF(829KB) ( 151 )  
    我国高校英语专业教育改革成为当前外语人才教育的热点话题。本文从语言服务企业招聘和高校外语教师调研语言服务企业两则事例谈起,指出当前高校英语专业教育与市场对语言服务人才的需求脱节;分析当前英语专业教育存在的问题表现为英语专业学生只懂英语不懂其他专业知识,教学内容陈旧,教学目标单一,不接地气。根据当前语言服务行业对外语人才的实际需求,提出高校英语专业教育应该重视提高学生的职业素养、翻译素养和管理素养,根据高校定位,制定多元化培养目标,改进教学内容,提高学生的专业能力和职业能力。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    兼听则明,英语专业需要在反思与改革中前行
    孔令翠, 李孝英
    2019 (02):  13-17.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.003
    摘要 ( 287 )   PDF(951KB) ( 89 )  
    蔡基刚关于英语专业的言论可谓一石激起千层浪,让本就不平静的英语专业一时间波涛汹涌,围绕其展开的争论不绝于耳。本文认为,英语专业不管是面对赞誉还是批评都应该保持客观与理性,尤其是在尖锐的批评面前应本着闻过则喜、兼听则明的态度,严肃认真地冷静分析和反思自身存在的问题,多一点谦虚与度量,容得下批评,并且把批评视为关注与关心的表现。英语专业同时也应看到自身取得的巨大成绩,绝不妄自菲薄,在谦逊与自信中锐意改革,全力把英语专业推向前进。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语言学与应用语言学
    竞争模型框架下的语言迁移——理论与实证
    蔡金亭, 苏海琳
    2019 (02):  18-30.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.004
    摘要 ( 640 )   PDF(1737KB) ( 248 )  
    竞争模型作为重要的语言学习理论,其发展包括经典竞争模型和统一竞争模型两个阶段。它们都对语言迁移提出了一系列理论观点,并引发了不少实证研究,但国内对此知之甚少。本文全面介绍了两个阶段的竞争模型对语言迁移的理论观点,系统梳理了相关的实证研究,并指出了今后研究的发展方向。与经典模型相比,统一竞争模型的理论观点更加全面系统,相关实证研究的范围更广,从单一的句子理解扩展到语言的各层面以及文化因素等;在研究方法上,涉及的受试趋于多样化,不仅丰富了离线手段,而且推广运用了ERP等在线手段。但目前研究在内容和方法上仍存在一些不足,需要努力克服。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    语用信息加工的神经机制
    徐晓东, 吴诗玉
    2019 (02):  31-43.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.005
    摘要 ( 337 )   PDF(1612KB) ( 156 )  
    神经语用学研究是借助心理学尤其是认知神经科学手段探讨特定语境下话语产出或理解的神经机制问题。神经语用学研究方兴未艾,在一些传统的语用热点议题上,譬如,语用预设、格赖斯会话含义、语用推理、语篇回指等,已经获得了一些比较一致的研究发现。为了让国内学者及时掌握神经语用学的最新研究动态,本文综述了近十年来神经语用学领域的一些重要研究发现,并从中归纳出一些初步的研究结论。这些研究借助各种神经活动指标对语用学家提出的语用准则及假设的心理现实性问题进行了探究,从认知和神经机制层面增加了人们对语用现象本质的理解。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    中国英语学习者/l/-/r/产出的可理解度
    薛小姣, 王小楠, 周卫京
    2019 (02):  44-56.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.006
    摘要 ( 938 )   PDF(2121KB) ( 97 )  
    本研究在“世界英语”的框架下,以“可理解度原则”为基础,探讨中国英语学习者是否可以产出能够被理解的英语辅音对比音/l/-/r/。十名英语本族语者参加感知实验,获得了中国英语学习者在不同语音组合位置、语境信息丰富度和邻词密度下/l/-/r/产出的可理解度数据。结果显示:(1) 本族语者对中国英语学习者不同语音组合位置下/l/-/r/的可理解度程度排序为:低水平语料的词首/l/>词尾/r/>词尾/l/>词首/r/;高水平语料的词首/l/-/r/>词尾/l/-/r/;对最小对立体的可理解度低于非最小对立体;语句语境下/l/-/r/的可理解度最高,单词语境次之,音段语境下的可理解度最低。(2) 语料中的二语水平对本族语者可理解度的影响虽然在音段和单词语境有体现,但是在语句语境中没有体现。研究为我国英语语音教学和可理解度相关研究提供启示。中国英语学习者需加强练习最小对立体下的/l/-/r/发音,对于高水平的英语学习者来说,需着重练习词尾/l/-/r/的发音。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    词类型、翻译优势及具体性效应在翻译歧义词加工中的交互
    王晓琳, 姜英, 方南, 张萍
    2019 (02):  57-69.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.007
    摘要 ( 483 )   PDF(2038KB) ( 113 )  
    本研究通过在线翻译识别任务考察了中国英语学习者对翻译歧义词的加工过程,探讨了翻译歧义词类型、翻译优势和母语语义具体性的影响及其交互作用。研究发现:(1)英语学习者表现出显著的翻译歧义词类型效应,词形歧义词的识别反应时比意义歧义词更短,错误率更低;(2)翻译优势效应显著,英语学习者能够更快地识别具有翻译优势的主要翻译对等词,正确率更高;(3)翻译歧义词的加工受到母语语义具体性的影响,表现为抽象翻译歧义词的正确率更高。研究结果表明翻译歧义词类型、翻译优势和母语语义具体性均显著影响中国英语学习者对翻译歧义词的加工。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    交互主观性视域下概念隐喻的认知语用机制新解
    范振强, 郭雅欣
    2019 (02):  70-82.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.008
    摘要 ( 416 )   PDF(1982KB) ( 105 )  
    本文从交际维度引入交互主观性理论,对概念隐喻的主要类型进行分析,发现认知主体的主观交互是隐喻生成的主要交际动因,能解答纯体验认知理论(embodiment)解释不了的难题:(1)就映射方向性而言,交互主观性理论能解释各种类型概念隐喻的映射单向性;(2)就认知机制而言,共现和相似机制并非水火不容,而是联合互补,交互主观性可以为两者构建统一的整合模型。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    翻译研究
    基于可比语料库的英译改译
    周志莲, 刘绍忠
    2019 (02):  83-94.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.009
    摘要 ( 373 )   PDF(1714KB) ( 110 )  
    本文基于自建的可比语料库,应用在线工具Word Level Checker,对比中国古建筑英译本与世界古建筑英语原生本在词汇和句子方面的文体特征。研究结果发现:(1)英译本的单词平均等级水平、平均句长和可读性的值较高导致形式显化程度偏高;(2)形式显化和翻译简化的程度较高减损了英译表达和受众面。本文进一步从语料库视角开展比较分析和改译实验,最后提出相似、借鉴、禁忌、定性定量、自上而下等五个改译原则。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    基于语料库的“绿水青山就是金山银山”的英译探析
    肖志清, 邵斌
    2019 (02):  95-104.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.010
    摘要 ( 2588 )   PDF(1505KB) ( 264 )  
    自2005年习近平总书记正式提出“绿水青山就是金山银山”的科学论断后,国内外对其英译精彩纷呈,采用的翻译策略大致可以归纳为异化、归化以及半异化半归化等三类。本文采用网络语料搜索、COCA和iWeb语料库验证等实证研究方法探索后指出:“绿水青山就是金山银山”的异化翻译“Clear waters and green mountains are mountains of gold and silver”是传播这一生态新理念的合适译法。重要的中国政治语汇的翻译应坚持“以我为主”和“相对一致性”两大原则,在西方受众可理解的前提下,异化翻译应是首选的翻译策略。半异化半归化的译法在某些场合也可用,特别是在无须突出这一论断的提出者,只需强调这一理念的场合。完全归化的译法只是在非正式语境中作为介绍该理念的补充译法,以利于西方受众的理解。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    前景化视角下的人物形象英译——以《芙蓉镇》中胡玉音为例
    汪晓莉, 卢秋真
    2019 (02):  105-115.  DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2019.02.011
    摘要 ( 618 )   PDF(2067KB) ( 222 )  
    《芙蓉镇》中前景化的语言在刻画人物性格、揭示人物社会地位、展示地域风情等方面发挥了重要作用。本文以主人公胡玉音为研究对象,统计出原文中塑造其形象的所有词汇偏离和方言偏离,考察这些前景化语言的英译过程和效果,揭示胡玉音形象英译后的变化,并从国家机构的翻译动机、目的语读者的阅读心理图式以及译者的文化身份三个方面作出原因分析,最后提出英译文对前景化语言的选用,要以最大限度地准确再现原文的前景化效果为前提。
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    书评
    翻译社会学研究的新视角——《公共领域翻译》述评
    李伟
    2019 (02):  116-121. 
    摘要 ( 234 )   PDF(1008KB) ( 96 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标
    《隐喻战争——人类生活中的概念隐喻》评介
    闫海娟, 杨连瑞
    2019 (02):  122-125. 
    摘要 ( 234 )   PDF(859KB) ( 167 )  
    参考文献 | 相关文章 | 计量指标