摘要: 作为一种特殊的文学形式,影视字幕兼具浓缩性、多模态性和受众取向的特点。按照关联理论的最佳关联性原则,影视字幕翻译应以译语形式实现影视制作者的交际意图为终极目标。文章认为,源于英语和汉语本身的特点,在关联理论框架内无论从文本因素、读者因素还是语言因素来考量,隐化策略的运用是电影字幕英译汉的必然选择。
中图分类号:
彭志瑛. 关联理论视域下英文影视字幕汉译隐化策略的理据研究[J]. 当代外语研究, 2013, 13(07): 44-48.
PENG Zhiying. On Motivation of Implicitation in E-C Subtitling in View of Relevance Theory[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2013, 13(07): 44-48.