当代外语研究 ›› 2022, Vol. 22 ›› Issue (3): 74-83.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2022.03.009
耿强
出版日期:
2022-06-28
发布日期:
2022-06-07
GENG Qiang
Online:
2022-06-28
Published:
2022-06-07
摘要:
本文由翻译理论的科际传播现象 出发,讨论“观念的旅行”问题,就萨义德的旅行理论和刘禾的跨语际实践这两大主流观点进行了评述,对社会生物学视角下的研究进行了介绍,尤其对近年来知识与翻译关系的研究进行了分析。本文指出,观念与知识的旅行必须借助于中介来实现,其中翻译和人的因素十分关键。除此之外,观念和知识的吸引力和传播的接受环境也不能忽视。本文最后对狭义的翻译知识史研究以及广义的知识翻译学的倡议进行了讨论,指出知识翻译学提出的“本地化知识的世界化”突出了翻译在知识生产过程中发挥的关键作用,并认为可以从本体论、方法论和价值论三个方面建构知识翻译学的体系。
中图分类号:
耿强. 从观念的旅行到知识翻译学:一个谱系学的考察[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 74-83.
GENG Qiang. Genealogical Review of How Travelling Theory Develops to Transknowletology[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2022, 22(3): 74-83.
[1] | Bassnett S. 1993. Comparative Literature: A Critical Introduction[M]. Oxford & Cambridge: Blackwell Publishers. |
[2] | Chesterman A. 2016. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. |
[3] | D’hulst L. & Y. Gambier. 2018. Introduction[A]. In L. D’hulst & Y. Gambier (eds.). A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1-14. |
[4] | Dawkins R. 2016. The Selfish Gene (40th Anniversary Edition)[M]. Oxford: Oxford University Press. |
[5] | Flotow L. V. 1991. Feminist translation: Contexts, practices and theories[J]. Traduire la théorie 4 (2): 69-84. |
[6] | Gladwell M. 2000. The Tipping Point: How Little Things Can Make a Big Difference[M]. Boston, New York & London: Little, Brown and Company. |
[7] | Manning P. 2018. Introduction[A]. In P. Manning & A. Owen(eds.). Knowledge in Translation: Global Patterns of Scientific Exchange, 1000-1800 CE[C]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press. 1-16. |
[8] | Niranjana T. 1992. Siting Translation: History, Post-structuralism, and the Colonial Context[M]. Berkeley, Los Angeles & Oxford: University of California Press. |
[9] | Spivak G. C. 1993. The politics of translation[A]. In G. C. Spivak. Outside in the Teaching Machine[M]. London & New York: Routledge. 179-200. |
[10] | Tymoczko M. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M]. London & New York: Routledge. |
[11] | Venuti L. 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology[C]. London & New York: Routledge. |
[12] | 费小平. 2005. 翻译的政治:翻译研究与文化研究[M]. 北京: 中国社会科学出版社. |
[13] | 刘禾. 2014. 跨语际实践:文学、民族文化和被译介的现代性(中国,1900-1937)(修订译本)[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[14] | 萨义德. 2009. 旅行中的理论[A]. 萨义德. 世界·文本·批评家 (李自修译)[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店. |
[15] | 王彬彬. 2007. 以伪乱真和化真为伪--刘禾《语际书写》、《跨语际实践》中的问题意识[J]. 文艺研究(4):150-157. |
[16] | 王克非、 傅敬民. 2020. 总序[A]. 翻译研究经典著述汉译丛书[C]. 上海: 上海外语教育出版社. |
[17] | 王宁. 2012. 翻译研究的文化转向[M]. 北京: 清华大学出版社. |
[18] | 谢天振. 2008. 论比较文学的翻译转向[J]. 北京大学学报(哲学社会科学版)(3): 43-50. |
[19] | 许宝强、 袁伟. 2001. 语言与翻译的政治[C]. 北京: 中央编译出版社. |
[20] | 杨枫. 2021. 卷首语:知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5): 2,27. |
[21] | 赵稀方. 2003. 翻译与新时期话语实践[M]. 北京: 中国社会科学出版社. |
[22] | 赵稀方. 2018. 翻译与现代中国[M]. 上海: 复旦大学出版社. |
[1] | 詹成. 知识翻译学视阈下的口述影像研究:范式与路径[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 30-36,45. |
[2] | 李娟娟, 任文. 知识翻译学视角下的文化回译与知识反哺——以高居翰中国绘画史著述中amateur painters的回译为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(6): 46-54. |
[3] | 喻旭东, 傅敬民. 翻译知识的三重形态初探[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 22-30. |
[4] | 潘艳艳. 知识翻译学与认知翻译学的关系阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(5): 31-39. |
[5] | 袁丽梅. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 13-21. |
[6] | 缪蓬. 晚清民国“病毒”知识的翻译与引介:知识翻译学视角[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 22-32. |
[7] | 杨丽娟. 希腊文学拉丁翻译的语言转换与知识重构[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 70-76. |
[8] | 孟祥春. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 55-64. |
[9] | 岳峰, 陈泽予. 从知识翻译学的真、善、美标准谈知识翻译学的英语译名[J]. 当代外语研究, 2022, 22(3): 65-73. |
[10] | 蓝红军. 作为理论与方法的知识翻译学[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 34-45. |
[11] | 陈大亮. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 45-57. |
[12] | 张生祥. 基于知识翻译学的翻译研究与知识转化[J]. 当代外语研究, 2022, 22(2): 58-68. |
[13] | 李瑞林. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 47-59. |
[14] | 覃江华. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 60-71. |
[15] | 庞秀成. 知识翻译学的译者个体知识与求知模态[J]. 当代外语研究, 2022, 22(1): 72-82. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||