论文

林纾真的是“翻译家”?——“译者”身份与林纾研究

展开
  • 合肥工业大学;

网络出版日期: 2020-07-25

摘要

从一般意义上来说,林纾并不是"翻译家"。这种称呼是由于各种原因造成的:当时无判断标准;参与者众多;语内翻译理论的出现和当时的历史原因。事实上"翻译家"这一身份给林纾研究带了很多困难:由于合译模式的特殊性和"口译者"的构成相当复杂,又缺乏相关资料,所以对于"翻译家"林纾的很多行为和思想就无从判定,出现了一些片面的研究结果。因此要解决用翻译理论去研究非"翻译家"这一矛盾就必须弄清林纾在翻译中的身份。

本文引用格式

刘军军;韩江洪; . 林纾真的是“翻译家”?——“译者”身份与林纾研究[J]. 当代外语研究, 2012 , 12(05) : 52 -56+78 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.a0388

Options
文章导航

/