近些年来随着翻译学的深入研究,学界对能否建立该学科理论体系已基本达成共识并有所发展。《翻译学理论多维视角探索》应运而生,是一部交叉学科理论运用突出、理论与实践紧密结合、研究视角新颖的翻译学理论研究著作。本文基于对该著作理论特征与方法论特征的详尽分析,探讨在学科建设和发展过程中,研究者可从三方面入手:其一,翻译学理论可融通整合相邻相关学科理论与方法以便从多维度去审视、去描写文本的意义形态及其翻译过程中的运作方式与规律;其二,翻译学理论可着眼于概念创新以便衍生和拓展出一系列相辅相成的理论概念;其三,翻译学理论可致力于拓展研究范畴以便建立多层次的命题体系。学界在借鉴西方译论的同时,也可实现翻译学理论与实践研究的自主创新。
With the deep and extensive study of translatology for recent decades, researchers have basically reached a consensus that a theoretical system can be constructed, and considerable progress has been achieved. In this climate, Multidimensional Exploration of Theories of Translatology emerged as an enlightening masterpiece on translation studies, which highlights the multi-disciplinary nature, integrates theoretic thinking with translating practice, and presents new academic perspectives. On the basis of analyzing the theoretical and methodological features of this book, this paper discusses how researchers could accomplish further development in translatology. Three directions are suggested, including borrowing theories and methods from other disciplines so as to examine various elements and rules involved in translating from diversified perspectives, innovating theoretical concepts so as to produce a series of interrelated terminologies, and exploring research categories so as to establish a self-dependent theoretical system.
Chesterman, A. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Eco, U. 1992. Interpretation and Overinterpretation [C]. Cambridge: Cambridge University Press.
Gutt, E. A. 2004. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Hermans, T. 2004. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Pym, A. 2010. Exploring Translation Theories [M]. London & New York: Routledge.
van Dijk, T. A. 2008. Discourse and Context: A Sociocognitive Approach [M]. New York: Cambridge University Press.
Venuti, L. 2000. The Translation Studies Reader [C]. London & New York: Routledge.
Whitehead, A. N. 1979. Process and Reality: An Essay in Cosmology [M]. New York: The Free Press.
Wilss, W. 2001. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
蔡新乐.2004.文学翻译的艺术哲学[M].开封:河南大学出版社.
方梦之.2011.译学术语的演变与创新——兼论翻译研究的走向[J].中国外语(3):99-104.
韩子满.2003.何必闻“学”色变——谈翻译学的建设问题[J].山东外语教学(6):66-69.
黄忠廉.2012.应用翻译学构想[J].当代外语研究(1):45-47.
刘宓庆.2005.中西翻译思想比较研究[M].北京:中国对外翻译出版公司.
刘云虹、许钧.2010.理论的创新与实践的支点——翻译标准“信达雅”的实践再审视[J].中国翻译(5):3-18.
穆雷.2010.翻译研究方法概论[C].北京:外语教学与研究出版社.
彭涟漪.1999.冯契辩证逻辑思想研究[M].上海:华东师范大学出版社.
钱锺书.2001.管锥篇(一)[M].北京:三联书店.
王宏印.2008.融通中西译论,革新中国译学[J].中国外语(6):33-36.
许钧.2012.翻译研究之用及其可能的出路[J].中国翻译(1):5-12.
余东.2002.翻译学:有名无实[J].上海科技翻译(1):13-16.
杨洁、曾利沙.2010.论翻译伦理学研究范畴的拓展[J].外国语(5):73-79.
曾利沙.2003.论翻译理论的多重属性——兼论译学理论研究系统观与辩证观[J].中国科技翻译(4):1-6.
曾利沙.2005.论《语言全息论》的理论与方法论特征——也谈学术创新研究的途径:理论范畴化[J].山东外语教学(3):15-18.
曾利沙.2012.翻译学理论多维视角探索[M].上海:上海外语教育出版社.