文章首先界定了软实力的内涵及其与文学的接口,然后以此为基础,分别从文本选择、策略选择及译者选定三个维度,具体探讨了在软实力这一参数张力下,中国文学外译理应反思并做出的理性顺变。研究认为,中国文化“走出去”潮流中的中国文学外译应该与经院性普通文学翻译有所不同,必须基于软实力效能进行质量评估;由此,中国文学外译所涉的学科范式、逻辑前提及方法论都有必要加以重构。
Davis, K. A. 1999. The sociopolitical dynamics of indigenous language maintenance and loss: A framework for language policy and planning [A]. In T. Huebner & K. A. Davis (eds.). Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 67-98.
Huebner, T. 1999. Sociopolitical perspectives on language policy, politics, and praxis [A]. In T. Huebner & K. A. Davis (eds.). Sociopolitical Perspectives on Language Policy and Planning in the USA [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1-15.
Mo, Y. 2000. The Republic of Wine (H. Goldblatt trans.) [M]. New York: Arcade.
Mo, Y. 2005. Big Breasts and Wide Hips (H. Goldblatt trans.) [M]. York: Methuen.
爱德华·萨皮尔.1985.语言论——言语研究导论[M].北京:商务印书馆.
陈晓勤、李佳贞.2013.顾彬:莫言小说冗长无趣他能获奖翻译居功至伟[N].南方都市报(05-07):RB13.
凤凰网文化.2014.葛浩文的东方主义文学翻译观:作品要以揭露黑暗为主[N].凤凰网文化(03-17).http://culture.ifeng.com/wenxue/detail_2014_03/17/34833407_2.shtml.
莫言.2012a.丰乳肥臀[M].北京:作家出版社.
莫言.2012b.酒国[M].上海:上海文艺出版社.
童庆炳.2005.文学理论新编[M].北京:北京师范大学出版社.
王丹阳.2012.想当莫言,先得“巴结”翻译?[N].广州日报(11-02):AII10.
王沪宁.1994.文化扩张与文化主权:对主权观念的挑战[J].复旦学报(社会科学版)(3):9-15.
汪玮.2013.黄友义委员:甄嬛莫言走出国门需要优秀翻译[N].中国网(03-02).http://news.china.com.cn/2013lianghui/2013-03/02/content_28109401.htm.
谢阁兰.2010.谢阁兰文集:画&异域情调论(黄蓓译)[M].上海:上海书店出版社.
约瑟夫·奈.2013.软实力(马娟娟译)[M].北京:中信出版社.