翻译研究

习近平重要论述的诗学特征及其翻译:软实力视角

展开
  • 天津外国语大学,天津,300204
陈伟,天津外国语大学外国语言文学文化研究中心副主任、教授、天津外语电子音像出版社社长。主要研究方向为翻译学、词典学、语言与文化软实力。电子邮箱:wei946@163.com

网络出版日期: 2020-07-25

基金资助

*本文为天津市2013年度哲学社会科学规划课题“译学本位反思与翻译教材模式重构”(编号TJWW13-009)的阶段性成果。

The Poetic Features of Xi Jinping’s Important Expositions and Their Translation: From a Perspective of Soft Power

Expand

Online published: 2020-07-25

摘要

习近平的系列重要讲话或论述在诗学维度让人耳目一新。本文首先系统分析习近平重要论述的诗学特征,然后立足软实力视角,理性研究这一诗学特征对于我国国家软实力提升可能存在的潜势或张力,并藉此探讨该视角下习近平重要论述翻译的先验性理念与策略。

本文引用格式

陈伟 . 习近平重要论述的诗学特征及其翻译:软实力视角[J]. 当代外语研究, 2015 , 15(11) : 59 -65 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.11.013

Abstract

The way Xi Jinping expounds his series views on the governance of China presents a new poetic appearance to the world. The paper firstly analyzes the poetic features of Xi’s important expositions, and then studies how the poetic features could produce mutual influence over our national soft power, from the perspective of which how Xi’s important expositions should be translated is accordingly explored.

参考文献

Aristotle. 1990. Aristotle’s Poetics [M]. Iowa: Peripatetic Press.
Lefevere, A. 1992. Translation, History, Culture [M]. London: Routledge.
陈伟.2014.中国文学外译的基本问题反思:软实力视角[J].当代外语研究(10):54-58.
陈锡喜.2014.平易近人:习近平的语言力量[C].上海:上海交通大学出版社.
程镇球.2003.政治文章的翻译要讲政治[J].中国翻译(3):18-22.
郭业洲.2014.高度重视中央文献翻译工作,构建融通中外的政治话语体系[J].马克思主义与现实(4):5-6.
王沪宁.1994.文化扩张与文化主权:对主权观念的挑战[J].复旦学报(社会科学版)(3):9-15.
约瑟夫·奈.2013.软实力(马娟娟译)[M].北京:中信出版社.
约书亚·科兰兹克.2014.魅力攻势:看中国的软实力如何改变世界(陈平译)[M].北京:中央编译出版社.
云也退.2014.所有人都笑了[A].许知远.单读(07)[C].桂林:广西师范大学出版社.239-57.
周明伟.2015.着力构建融通中外的话语体系[R].中国网.[2015-06-11].http:∥news.china.com.cn/2015-06/11/content_35795349.htm
文章导航

/