翻译研究

论语篇翻译中话题与主语的通达机制

展开
  • 华南理工大学,广州,510640
钟书能,华南理工大学外国语学院教授、硕士生导师。主要研究方向为认知语言学、应用语言学。电子邮箱:zhongshuneng@126.com游丽平,华南理工大学外国语学院在读硕士。主要研究方向为翻译研究。电子邮箱:m13016094976@163.com张云霞,华南理工大学外国语学院在读硕士。主要研究方向为认知语言学与翻译研究。电子邮箱:909708296@qq.com

网络出版日期: 2020-07-25

基金资助

*本文受到国家社科基金项目(编号15BYY066)、广东省社科基金(编号GD13CWW03)、广州市社科基金(编号14Y07)以及中央高校基本科研业务费(编号HQ03)的资助。

On Mental Access between Topic and Subject in Text Translation

Expand

Online published: 2020-07-25

摘要

在汉语语篇中,话题通常以原形、代词或零形三种形式投射到语篇各分句中,实现为各分句主语,形成话题链;但在英语语篇中,话题只能以原形或代词这两种形式投射到语篇各分句中,实现为各分句主语,建构话题链。本文摘取英语原著小说的部分篇章汉译为例,阐述汉、英话题投射机制异同点,并认为依循转喻建构的话题链是达成语篇内部结构完整、语义自然连贯的通达机制。

本文引用格式

钟书能, 游丽平, 张云霞 . 论语篇翻译中话题与主语的通达机制[J]. 当代外语研究, 2015 , 15(12) : 65 -68 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.12.014

Abstract

It is revealed that a topic finds its way in a Chinese text by means of an NP, a pronoun or a zero-form and works as a subject, on the one hand. On the other hand, a topic is embodied in a corresponding English counterpart in the form of either an NP or a pronoun and functions as a subject. The present paper indicates that a topic chain is established by means of metonymy when a topic accesses itself to a series of subjects. It is concluded by claiming that the topic chain plays a crucial role in developing a naturally coherent text.

参考文献

Ariel, M. 1990. Accessing NP Antecedents [M]. London: Routeledge.
Ibáñez, Ruiz de Mendoza, Francisco José & José Luis Otal Campo. 2002. Metonymy, Grammar and Communication [M]. Granada: Editorial Comares.
Jackendoff, R. 1990. Semantic Structure [M]. Cambridge: MIT Press.
Keenan, Edward L. 1976. Towards a universal definition of “subject” [A]. In N. Charles & C. Li (eds.). Subject and Topic [C]. New York: Academic Press. 63-86.
Keenan, E. & B. Comrie. 1977. Noun phrase accessibility and universal grammar [J]. Linguistic Inquiry 8(1): 63-99.
Langacker, R. 1987. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites (Vol. 1) [M]. Standford: Standford University Press.
Langacker, R. 1993. Reference-point construction [J]. Cognitive Linguistics (4): 1-38.Li, C. & S. Thompson. 1976. Subject and topic: A new typology [A]. In C. Li (ed.). Subject and Topic [C]. New York: Academic Press. 480-86.
Panther, K. -U. & G. Radden. (eds.). 1999. Metonymy in Language and Thought [C]. Amsterdam: John Benjamins.
Radden, G. & Z. Kǒvecses. 1999. Towards a theory of metonymy [A]. In K. -U. Panther & G. Radden (eds.). Metonymy in Language and Thought [C]. Amsterdam: John Benjamins. 378-95.
曹逢甫.1995.主题在汉语中的功能研究——迈向语段分析的第一步(谢天蔚译)[M].北京:语文出版社.
连淑能.1993.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社.
刘宓庆.1991.汉英对比研究与翻译[M].南昌:江西教育出版社.
石定栩.1998.汉语主题句的特性[J].现代外语(2):42-54.
石毓智.2010.汉语语法[M].北京:商务印书馆.
徐烈炯、刘丹青.1998.话题的结构与功能[M].上海:上海教育出版社.
张辉、卢卫中.2010.认知转喻[M].上海:上海外语教育出版社.
赵元任.1968/1979.汉语口语语法(吕叔湘译)[M].北京:商务印书馆.
钟书能、李英垣.2013.论话题与主语的认知通达机制[J].华南理工大学学报(社会科学版)(4):103-09.
钟书能、梁恒.2014.话题链对英汉翻译的统摄作用[J].嘉应学院学报(7):72-73.
文章导航

/