思想与学术

从衔接与连贯谈 《共产党宣言》 最后一句的翻译

展开
  • 同济大学,上海,200092
吴建广,同济大学“马克思恩格斯德文原著教学与研究中心”主任,外国语学院德语系教授、博士生导师。主要研究方向为德意志诗学与哲学。电子邮箱:wujianguang@tongji.edu.cn

网络出版日期: 2021-10-08

基金资助

*“上海高校课程思政教育教学改革试点项目”的相关成果(05026)

摘要

德文版《共产党宣言》最后一句“Proletarier aller L?nder, vereinigt euch!”的理解与翻译是一个值得讨论的问题。这一点睛之笔对我们准确理解《共产党宣言》具有重要意义。要理解这句话,就要从修辞学、诗韵学、篇章语言学以及马克思主义哲学等多方面入手。本文着重探讨“统一”这个概念在文本中的互文性、语文衔接和思想连贯以及最后一句中“所有”与“一”的反差修辞形式(Kontrast)。我们认为,译为“全世界无产者,联合起来”有商榷余地。建议翻译为:“所有国家无产者,统一起来”或“所有国家普罗大众,统一起来”。

本文引用格式

吴建广, 聂馨蕾 . 从衔接与连贯谈 《共产党宣言》 最后一句的翻译[J]. 当代外语研究, 2021 , 21(2) : 64 -74 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.02.006

参考文献

[1] Briegleb K. 1976. Heinrich Heine. S?mtliche Schriften in 12 B?nden. Band 3: 1822-1831[C]. Μünchen: Hanser.
[2] Höhn G. 2004. Heine-Handbuch. Zeit, Person, Werk[M]. Stuttgart: Metzler.
[3] Institut für Marxismus-Leninismus beim ZK der KpdSU (ed.). 1964. Marx, Engels. Werke in 43 B?nden. Band 4: Mai 1846-M?rz 1848[C]. Berlin: Dietz.
[4] Marx K. & F. Engels. 1966. Manifesto of the German Communist Party (Trans.by H.Macfarlane) [A]. In G. J. Harney (ed.). The Red Republican [C]. London: Merlin Press. 161-190.
[5] Marx F. & F. Engels. 1893/1897. Manifeste du Parti communiste (Traduction de Laura Lafargue)[M]. Paris: Giard & Briere.
[6] Маркс K. & Ф. Энгельс. 1903. Манифест Коммунистической партии (Пер. с нем. В. А. Поссе)[M]. Женева: Г. А. Куклин.
[7] Wagenknecht C. 1997. Alexandriner [A]. In K. Weimar (ed.). Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Band 1[C]. Berlin & New York: de Gruyter. 34-36.
[8] マルクス、 エンゲルス. 2012. 共產主義宣言(金塚貞文翻訳する)[M]. 東京:平本社.
[9] マルクス、 エンゲルス. 1906. 共產黨宣言(幸德秋水、堺利彦合翻訳する)[J]. 社会主義研究(1):1-35.
[10] 高放. 2008a. “全世界无产者,联合起来!”74种中译文考证评析[J]. 文史哲(2):5-12.
[11] 高放. 2008b. “全世界无产者,联合起来!”要改译为“所有国家劳动者,联合起来!”[J]. 探索与争鸣(3):13-14.
[12] 国家质量技术监督局. 1999. 中华人民共和国国家标准GB/T10112-1999.术语工作·原则与方法 [S]. 北京: 中国标准出版社.
[13] 马克思、 恩格斯. 2009. 共产党宣言[A].中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局.马克思恩格斯文集第二卷[C]. 北京: 人民出版社. 5-67.
[14] 马克思、 恩格斯. 2020. 共产党宣言(吴建广译)[A].张建伟.德意志研究[C]. 武汉:崇文书局. 214-256.
[15] 俞可平. 2006. “全世界无产者,联合起来!”还是“全世界劳动者,联合起来!”——从1888年英文版《共产党宣言》结束语的修改谈对待马克思主义经典著作的正确态度[J]. 马克思主义与现实(3):4-10.
[16] 郑异凡. 2008. “全世界无产者,联合起来”的口号无需改译——与高放先生商榷[J]. 探索与争鸣(5):19-20.
文章导航

/