语言学与应用语言学

从“非典”到“新冠肺炎”:科技术语技术性与人文性的意义进化论解读

展开
  • 苏州工业园区服务外包职业学院,苏州,215123
严世清,博士,苏州工业园区服务外包职业学院教授,苏州大学英语语言文学专业博士生导师。主要研究方向为系统功能语言学。电子邮箱: yanshq@siso.edu.cn

网络出版日期: 2021-10-25

Evolution from SARS to COVID-19: Technical and Humanistic Nature of Scientific Terminology from the Evolutionary Theory of Meaning

Expand

Online published: 2021-10-25

摘要

本文运用系统功能语言学的意义进化理论分析了科学家和新闻媒体指称某新型未知病毒所使用的多种术语,如SARS、TARS、PARS、CARS以及世界卫生组织官方宣布的“COVID-19”。文章指出,这些术语的产生和进化过程既表明了人类认识未知事物所经历的艰辛,又表明了语言对于人类认识的影响。系统功能语言学所强调的语言的非本源属性、语法隐喻理论以及语篇建构的对话性充分阐释了意识形态是如何渗透到科技术语之中的,因此科技术语并非纯粹客观的概念,而是技术性与人文性的融合。

本文引用格式

严世清 . 从“非典”到“新冠肺炎”:科技术语技术性与人文性的意义进化论解读[J]. 当代外语研究, 2020 , 20(4) : 55 -65 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.04.006

Abstract

Based on the evolutionary theory of meaning proposed by Halliday & Matthiessen (1999), this paper looks into the terms employed by both scientists and news media correspondents to designate the unknown virus including SARS, TARS, PARS, CARS etc. and eventually COVID-19 proclaimed by WHO. It is argued that the evolutionary process of the term COVID-19 represents on the one hand the difficulty man experiences when learning about the unknown elements as well as the impact of language system on human epistemology on the other. The second order nature of texts, the grammatical metaphor theory and the dialogic nature of discourse construction emphasized in systemic linguistics, therefore, well illustrate the ways by which scientific terms are ideologically loaded and it is safely concluded that scientific terminology is both technical and humanistic in nature.

参考文献

[1] Halliday, M.A.K. 1978. Language as a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning[M]. London: Edward and Arnold.
[2] Halliday, M.A.K. 1992. How do you mean?[A]. In M. Davies & L. Ravelli (eds.) Advances in Systemic Linguistics: Recent Theory and Practice[C]. London & New York: Pin-ter Publishers.20-35.
[3] Halliday, M.A.K. 1994. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward and Arnold.
[4] Halliday, M.A.K. 1996. Things and relations: Regrammatizing experience as technical knowledge[A]. In J. R. Martin & R. Veel (eds.). Reading Science: Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science[C]. London: Edward Arnold. 185-235.
[5] Halliday, M.A.K. 2007. The Language of Science[M]. Beijing: Peking University Press.
[6] Halliday, M.A.K. & C. M. I. M. Matthiessen. 1999. Construing Experience through Meaning: A Language-based Approach to Cognition[M]. London & New York: CONTINUUM.
[7] Kempson, R. 1978. Semantic Theory[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[8] Maton, K. 2014. Knowledge and Knowers[M]. London & New York: Routledge.
[9] 国家卫生健康委员会疾病预防控制局、中国疾病预防控制中心. 2020. 新型冠状病毒感染的肺炎公众防护指南[M]. 北京: 人民卫生出版社.
[10] 李战子. 2019. 话语命名的修辞和功能新论[J]. 外语研究(5):8-13.
[11] 王振华、 马玉蕾. 2007. 评价理论:魅力与困惑[J]. 外语研究(6):19-23.
[12] 严世清. 2000. 隐喻论[M]. 苏州: 苏州大学出版社.
[13] 严世清. 2005. 论语篇功能思想的元理论意义[J]. 外国语 (5): 47-53.
[14] 严世清、 董宏乐、 吴蔚. 2000. 系统功能语言学理论的发展与应用[J]. 外语教学与研究 (2):82-87.
文章导航

/