当代外语研究 ›› 2020, Vol. 20 ›› Issue (4): 55-65.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2020.04.006
出版日期:
2020-07-28
发布日期:
2021-10-25
作者简介:
严世清,博士,苏州工业园区服务外包职业学院教授,苏州大学英语语言文学专业博士生导师。主要研究方向为系统功能语言学。电子邮箱: Online:
2020-07-28
Published:
2021-10-25
摘要:
本文运用系统功能语言学的意义进化理论分析了科学家和新闻媒体指称某新型未知病毒所使用的多种术语,如SARS、TARS、PARS、CARS以及世界卫生组织官方宣布的“COVID-19”。文章指出,这些术语的产生和进化过程既表明了人类认识未知事物所经历的艰辛,又表明了语言对于人类认识的影响。系统功能语言学所强调的语言的非本源属性、语法隐喻理论以及语篇建构的对话性充分阐释了意识形态是如何渗透到科技术语之中的,因此科技术语并非纯粹客观的概念,而是技术性与人文性的融合。
中图分类号:
严世清. 从“非典”到“新冠肺炎”:科技术语技术性与人文性的意义进化论解读[J]. 当代外语研究, 2020, 20(4): 55-65.
YAN Shiqing. Evolution from SARS to COVID-19: Technical and Humanistic Nature of Scientific Terminology from the Evolutionary Theory of Meaning[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2020, 20(4): 55-65.
[1] | Halliday, M.A.K. 1978. Language as a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning[M]. London: Edward and Arnold. |
[2] | Halliday, M.A.K. 1992. How do you mean?[A]. In M. Davies & L. Ravelli (eds.) Advances in Systemic Linguistics: Recent Theory and Practice[C]. London & New York: Pin-ter Publishers.20-35. |
[3] | Halliday, M.A.K. 1994. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward and Arnold. |
[4] | Halliday, M.A.K. 1996. Things and relations: Regrammatizing experience as technical knowledge[A]. In J. R. Martin & R. Veel (eds.). Reading Science: Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science[C]. London: Edward Arnold. 185-235. |
[5] | Halliday, M.A.K. 2007. The Language of Science[M]. Beijing: Peking University Press. |
[6] | Halliday, M.A.K. & C. M. I. M. Matthiessen. 1999. Construing Experience through Meaning: A Language-based Approach to Cognition[M]. London & New York: CONTINUUM. |
[7] | Kempson, R. 1978. Semantic Theory[M]. Cambridge: Cambridge University Press. |
[8] | Maton, K. 2014. Knowledge and Knowers[M]. London & New York: Routledge. |
[9] | 国家卫生健康委员会疾病预防控制局、中国疾病预防控制中心. 2020. 新型冠状病毒感染的肺炎公众防护指南[M]. 北京: 人民卫生出版社. |
[10] | 李战子. 2019. 话语命名的修辞和功能新论[J]. 外语研究(5):8-13. |
[11] | 王振华、 马玉蕾. 2007. 评价理论:魅力与困惑[J]. 外语研究(6):19-23. |
[12] | 严世清. 2000. 隐喻论[M]. 苏州: 苏州大学出版社. |
[13] | 严世清. 2005. 论语篇功能思想的元理论意义[J]. 外国语 (5): 47-53. |
[14] | 严世清、 董宏乐、 吴蔚. 2000. 系统功能语言学理论的发展与应用[J]. 外语教学与研究 (2):82-87. |
[1] | 卢小军. 从“台湾问题”的英译看意识形态对翻译的操纵[J]. 当代外语研究, 2018, 18(01): 82-85. |
[2] | 鞠志勤. 语言建筑论框架下的体范畴研究[J]. 当代外语研究, 2014, 14(10): 25-30. |
[3] | 文旭. 政治话语与政治隐喻[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 11-16. |
[4] | 贺梦依. 政治隐喻中的意识形态[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 17-23. |
[5] | 王容花. 隐喻的“两只眼”——概念隐喻与语法隐喻之融合与互补[J]. 当代外语研究, 2014, 14(09): 36-41. |
[6] | 白立平. 柏杨译“大力水手”的个案分析[J]. 当代外语研究, 2014, 14(07): 56-61. |
[7] | 何中清. 语法隐喻中的映射和整合[J]. 当代外语研究, 2013, 13(11): 9-14. |
[8] | 陈刚妮. 英语中的“时态”语法隐喻[J]. 当代外语研究, 2013, 13(11): 21-25. |
[9] | 胡洁. 科技术语翻译的文化特征及策略分析——以footprint的翻译为例[J]. 当代外语研究, 2013, 13(05): 53-57. |
[10] | 司显柱;徐婷婷;. 从评价理论看报纸社论的意识形态[J]. 当代外语研究, 2011, 11(11): 17-20+60. |
[11] | 王金波;. 《翻译中的风格与意识形态:拉丁美洲作品英译》评介[J]. 当代外语研究, 2011, 11(05): 59-60. |
[12] | 朱永生;. 语篇中的意识形态与语言学家的社会责任——论马丁的相关理论及其应用[J]. 当代外语研究, 2010, 10(10): 25-28+62. |
[13] | 王琴;徐剑;. 意识形态对翻译文本的操控——一项基于《鲁滨逊漂流记》全译本的实证研究[J]. 当代外语研究, 2010, 10(08): 40-46+63. |
[14] | 梁真惠;. 翻译的不确定性——《翻译的哲学方面》评介[J]. 当代外语研究, 2010, 10(07): 59-61. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||