国家意识(国家翻译专栏)

挪威文学海外推广基金会主导的国家翻译赞助机制

展开
  • 北京师范大学,北京,100875
李文婕,北京师范大学外国语言文学学院副教授。主要研究方向为文学翻译、翻译史、比较文学。电子邮箱: wenjie@bnu.edu.cn

网络出版日期: 2021-12-20

基金资助

* 国家社科基金项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019)

A Study on the State Patronage Implemented by NORLA

Expand

Online published: 2021-12-20

摘要

由政府机构负责组织和实施本国文学对外推广活动是许多处于世界文化版图“边缘”的国家打造国家文化形象的常用策略。但是,挪威的文学对外推广工作自20世纪70年代末起却主要由挪威文学海外推广基金会(NORLA)这一非官方组织主导。其成立以来的实绩证明,这种非典型的国家赞助机制为挪威文学在世界范围的传播与接受作出了不可替代的贡献。对NORLA在国家翻译实践中的工作机制与作用进行分析研究,可为我国制定更加精准有效的翻译政策、建立更高效合理的管理机构、设立更符合我国外交战略与国家利益的翻译项目提供有益的参考与借鉴。

本文引用格式

李文婕 . 挪威文学海外推广基金会主导的国家翻译赞助机制[J]. 当代外语研究, 2021 , 21(5) : 59 -66 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.05.006

参考文献

[1] 蓝红军. 2020. 国家翻译实践——从现实需求到理论建构[J]. 外国语文(5):112-118.
[2] 马会娟、 王越. 2018. 国家机构赞助下的艾黎英译李白诗歌研究[J]. 北京第二外国语学院学报(5):54-69.
[3] 任东升、 高玉霞. 2015. 国家翻译实践初探[J]. 中国外语(3):92-97.
[4] 任东升. 2015. 从国家翻译实践视角看沙博理翻译研究的价值[J]. 上海翻译(4):25-28,90.
[5] 任东升. 2019. 国家翻译实践概念体系构建[J]. 外语研究(4):68-73.
[6] 滕梅、 曹培会. 2013. 意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动[J]. 解放军外国语学院学报(3):75-80,128.
[7] 王克非. 2021. 翻译研究拓展的基本取向[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(2):69-74.
[8] 王友贵. 2006. 中国翻译的赞助问题[J]. 中国翻译(3):15-20.
文章导航

/