思想与学术

科学术语的语际命名与世界秩序的共生建构——以“新冠肺炎”为例

展开
  • 长治学院,长治,046011
刘满芸,长治学院教授。主要研究方向为翻译学。电子邮箱: myliuczxy@163.com

网络出版日期: 2021-12-31

基金资助

* 2020年山西省哲学社会科学规划课题(2020YY261)

Science and World Order: A Case Study of “COVID-19”

Expand

Online published: 2021-12-31

摘要

新冠疫情发生以来,与之相关的新语言形式和新话语特征镜像丛生,其中呈现的观念差异、认知差异和话语差异值得深思。本文就“新冠肺炎”这一新生科学术语在语际命名过程中所引发的科学知识与世界秩序之关系的问题,尝试从科学技术论中的共生理论视阈进行分析,认为科学知识与世界秩序密切共生,新生科学术语的语际命名应本着科学知识与世界秩序统一的原则,既遵循科学术语的命名规范,又关注世界秩序的共生建构,维护科学知识的价值系统与社会功能,避免使科学沦为知识政治和权力工具。

本文引用格式

刘满芸 . 科学术语的语际命名与世界秩序的共生建构——以“新冠肺炎”为例[J]. 当代外语研究, 2021 , 21(6) : 98 -105 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.06.010

参考文献

[1] Jasanoff S. 2004. The idiom of co-production[A].In S.Jasanoff (ed.). States of Knowledge: The Co-production of Science and the Social Order [C].New York: Routledge.2-3,14-45.
[2] Latour B. 1993. We Have Never Been Modern[M]. Cambridge: Harvard University Press.
[3] The Coronavirus Corpus.[DB/OL].[2021-01-25]. https://www.english-corpora.org/corpora.
[4] 顾昕、 郭凤林. 2020. 科学、公众与疫情的社会治理--科学传播学的视角[J]. 科学学研究 38 (7) :1153-1160.
[5] 姜艳. 2020. 疾病英文名称的命名及汉译方法[J]. 中国科技翻译 33(3):16-18,30.
[6] 尚智丛、 田喜腾. 2020. 科学与社会秩序共生的理论探索[J]. 科学学研究 38(2):193-199,207.
[7] 赛岱安. 2020. 新型冠状病毒及新冠肺炎英文名确定[J]. 中国科技翻译 33(1): 24,36,55.
[8] 唐磊. 2020. 应对新冠肺炎突发事件引发的科学学思考[J]. 科学学研究 38(3):399-400.
[9] 陶源、 赵浩. 2020. 论应急语言能力视角下的新型冠状病毒及新型冠状病毒肺炎术语命名[J]. 北京第二外国语学院学报 42(1):45-56.
[10] 王奋宇、 卢阳旭、 何光喜. 2015. 对我国科技公共治理问题的若干思考[J]. 中国软科学(1) :1-13.
[11] 严世清. 2020. 从“非典”到“新冠肺炎”:科技术语技术性与人文性的意义进化论解读[J]. 当代外语研究(4):55-65,126.
文章导航

/