当代外语研究 ›› 2021, Vol. 21 ›› Issue (6): 98-105.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2021.06.010
出版日期:
2021-12-28
发布日期:
2021-12-31
作者简介:
刘满芸,长治学院教授。主要研究方向为翻译学。电子邮箱: 基金资助:
Online:
2021-12-28
Published:
2021-12-31
摘要:
新冠疫情发生以来,与之相关的新语言形式和新话语特征镜像丛生,其中呈现的观念差异、认知差异和话语差异值得深思。本文就“新冠肺炎”这一新生科学术语在语际命名过程中所引发的科学知识与世界秩序之关系的问题,尝试从科学技术论中的共生理论视阈进行分析,认为科学知识与世界秩序密切共生,新生科学术语的语际命名应本着科学知识与世界秩序统一的原则,既遵循科学术语的命名规范,又关注世界秩序的共生建构,维护科学知识的价值系统与社会功能,避免使科学沦为知识政治和权力工具。
中图分类号:
刘满芸. 科学术语的语际命名与世界秩序的共生建构——以“新冠肺炎”为例[J]. 当代外语研究, 2021, 21(6): 98-105.
LIU Manyun. Science and World Order: A Case Study of “COVID-19”[J]. Contemporary Foreign Languages Studies, 2021, 21(6): 98-105.
表1
“新冠肺炎”英文名称的确立过程
Terms | All Collected | Frequency by Country(Top 5) |
---|---|---|
NCP | 839 | India 626; Singapore 54; Hong Kong 42 |
U.S. 32; Great Britain 32 | ||
2019-nCoV | 5636 | U.S. 1487; Philippines 821; Canada 610 |
India 441; Malaysia 412 | ||
SARS-CoV-2 | 35994 | U.S. 20422; India 4907; Canada 3572 |
Great Britain 1789; Australia 1396 | ||
Novel Coronavirus | 95744 | U.S. 41047; India 14939; Canada 9339 |
Singapore 4111; Philippines 2721 | ||
COVID-19 | 2139043 | U.S. 760978; Canada 219348; India 201384 |
Great Britain 147092; Ireland 118390 |
表3
“新冠肺炎”的污名报道
Country/ Region | Wuhan Virus | Wuhan Pneumonia | Chinese Virus | China Virus | Kung Flu |
---|---|---|---|---|---|
United States | 410 | 24 | 745 | 867 | 307 |
Canada | 88 | 1 | 84 | 73 | 15 |
Great Britain | 42 | 4 | 86 | 77 | 5 |
Australia | 57 | 4 | 85 | 53 | 14 |
Singapore | 357 | 9 | 92 | 62 | 9 |
Malaysia | 253 | 1 | 19 | 28 | 2 |
India | 196 | 8 | 188 | 123 | 7 |
New Zealand | 74 | 3 | 43 | 23 | 1 |
Philippines | 37 | 12 | 21 | 21 | 1 |
Hong Kong | 102 | 34 | 67 | 32 | 2 |
[1] | Jasanoff S. 2004. The idiom of co-production[A].In S.Jasanoff (ed.). States of Knowledge: The Co-production of Science and the Social Order [C].New York: Routledge.2-3,14-45. |
[2] | Latour B. 1993. We Have Never Been Modern[M]. Cambridge: Harvard University Press. |
[3] | The Coronavirus Corpus.[DB/OL].[2021-01-25]. https://www.english-corpora.org/corpora. |
[4] | 顾昕、 郭凤林. 2020. 科学、公众与疫情的社会治理--科学传播学的视角[J]. 科学学研究 38 (7) :1153-1160. |
[5] | 姜艳. 2020. 疾病英文名称的命名及汉译方法[J]. 中国科技翻译 33(3):16-18,30. |
[6] | 尚智丛、 田喜腾. 2020. 科学与社会秩序共生的理论探索[J]. 科学学研究 38(2):193-199,207. |
[7] | 赛岱安. 2020. 新型冠状病毒及新冠肺炎英文名确定[J]. 中国科技翻译 33(1): 24,36,55. |
[8] | 唐磊. 2020. 应对新冠肺炎突发事件引发的科学学思考[J]. 科学学研究 38(3):399-400. |
[9] | 陶源、 赵浩. 2020. 论应急语言能力视角下的新型冠状病毒及新型冠状病毒肺炎术语命名[J]. 北京第二外国语学院学报 42(1):45-56. |
[10] | 王奋宇、 卢阳旭、 何光喜. 2015. 对我国科技公共治理问题的若干思考[J]. 中国软科学(1) :1-13. |
[11] | 严世清. 2020. 从“非典”到“新冠肺炎”:科技术语技术性与人文性的意义进化论解读[J]. 当代外语研究(4):55-65,126. |
[1] | 武建国, 谢思思, 李晶. 政治话语“合法化”的批评隐喻分析——以美国政府发布的中美贸易谈判话语为例[J]. 当代外语研究, 2022, 22(4): 111-122. |
[2] | 陈小慰. 翻译受众:修辞视阈的思考[J]. 当代外语研究, 2021, 21(6): 27-36. |
[3] | 单宇, 何苗. 科技翻译教材评价模型与难度量化分析[J]. 当代外语研究, 2021, 21(5): 80-90. |
[4] | 李战子. 新媒体素养:内涵和演变——兼论对功能语言学话语分析的新挑战[J]. 当代外语研究, 2021, 21(4): 13-20. |
[5] | 白天依. 中国南海安全政策话语的演变与发展[J]. 当代外语研究, 2021, 21(2): 53-63. |
[6] | 张乐, 刘芹. 中国理工科大学生英语求职信中的短语特征[J]. 当代外语研究, 2020, 20(6): 111-120. |
[7] | 高岩杰, 丁艺, 蒋跃. 英语政治访谈文本中情态量值的人际意义[J]. 当代外语研究, 2020, 20(6): 50-58. |
[8] | 许皖栋, 辜向东. 认知效度理据、概念、模型及实证研究综述[J]. 当代外语研究, 2020, 20(6): 68-78. |
[9] | 王靓婧, 潘璠. 新一代可视化语料库软件#LancsBox的核心功能和应用前景[J]. 当代外语研究, 2020, 20(5): 77-90. |
[10] | 姚剑鹏. 二语教师话语中的修补启动[J]. 当代外语研究, 2015, 15(09): 70-75. |
[11] | 张敬源, 夏静. 加的夫语法视阈下的现代汉语“使”字结构研究[J]. 当代外语研究, 2015, 15(05): 17-22. |
[12] | 黄万丽, 秦洪武. 英汉平行历时语料库的创建与语料检索[J]. 当代外语研究, 2015, 15(03): 14-19. |
[13] | 张建华. 日语专业学生产出性词汇广度知识发展的研究[J]. 当代外语研究, 2015, 15(03): 31-35. |
[14] | 周惠, 刘永兵. 英汉学术书评中投射结构的评价研究[J]. 当代外语研究, 2015, 15(02): 18-23. |
[15] | 李文中. 语料库证据在美国法庭应用的再审视[J]. 当代外语研究, 2014, 14(07): 7-11. |
阅读次数 | ||||||
全文 |
|
|||||
摘要 |
|
|||||