翻译研究

人工智能翻译的知识伦理与知识建构

展开
  • 广东技术师范大学,广州, 510600
史芸,博士,广东技术师范大学外国语学院副教授。主要研究方向为比较文学、翻译学、海外汉学。电子邮箱:shiyun7357@126.com

网络出版日期: 2023-12-29

基金资助

本文为国家社科基金一般项目“翻译过程的心智研究”(编号19BYY116);广东省高等教育学会“十四五”规划2023年度高等教育研究课题“人工智能时代翻译教学与伦理教育研究”(编号23GQN19);广东技术师范大学2022年博士点建设单位科研能力提升项目“智能翻译产教融合创新平台”的阶段性研究成果(编号22GPNUZDJS55)

Knowledge Ethics and Knowledge Construction of Artificial Intelligence Translation

Expand

Online published: 2023-12-29

摘要

语言服务行业的需求、翻译职业的规范要求、技术的日趋成熟成为人工智能翻译快速发展的重要推手,深刻影响着人们对翻译本质的认识。本文试图厘清人工智能翻译的知识原理,反思人工智能翻译出现的伦理问题,并借用知识翻译学的“真善美”原则对人工智能翻译进行伦理规约,以应对当下和未来人工智能翻译带来的伦理挑战。

关键词: 人工智能; 翻译; 知识; 伦理

本文引用格式

史芸 . 人工智能翻译的知识伦理与知识建构[J]. 当代外语研究, 2023 , 23(6) : 156 -165 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2023.06.016

Abstract

The urgent need of the language service industry, the requirement of translation professionalization and the advancement of translation technology push the rapid development of artificial intelligence translation, profoundly affecting people's understanding about translation. The paper firstly clarifies the knowledge principle of artificial intelligence translation, and reflects troubling ethical questions raised by artificial intelligence translation. Besides, centered around the principles of real meanings, full preparations and aesthetic conceptions from transknowletology, the paper endeavors to ethically prescribe artificial intelligence translation to cope with the new ethical challenges posed by it nowadays and in the near future.

参考文献

[1] Audi R. 2002. Epistemology: A Contemporary Introduction to the Theory of Knowledge[M]. New York &London: Routledge.
[2] Bahdanau D., K. Cho, & Y. Bengio. 2014. Neural machine translation by jointly learning to align and translate[J]. arXiv preprint arXiv:1409. 0473: 1-15.
[3] Bowker L. 2002. Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction[M]. Ottawa: University of Ottawa Press.
[4] Chesterman A. 2001. Proposal for a Hieronymic Oath[J]. The Translator 7(2): 139-154.
[5] Fantinuoli C. 2016. The Influence of Translation Technologies on Language Production[A]. In A. A. Francisco, I. O. Barrera, E. Q. Toledo, et al.(eds.). Input a Word, Analyze the World: Selected Approach to Corpus Linguistics[C]. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. 310-312.
[6] Delavenay E. & K. M. Delavenay. 1960. An Introduction to Machine Translation[M]. London: Thames and Hudson.
[7] Doherty S. 2016. The impact of translation technologies on the process and product of translation[J]. International Journal of Communication (10): 967-968.
[8] Inghilleri M. 2020. “Ethics”[A]. In M. Baker & G. Saldanha (eds). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C]. London & New York: Routledge.
[9] Kamocki P. & J. O'Regan, 2016. Privacy issues in online machine translation services-European perspective [A]. In N. Calzolari et al. (eds.). Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'16)[C]. Portoro?, Slovenia: European Language Resources Association (ELRA): 4458-4462.
[10] Kenny D. 2012. The Ethics of Machine Translation[C]. Auckland: Proceedings of the NZSTI Annual Conference.
[11] Knight K. & S. K. Luk. 1994. Building a large-scale knowledge base for machine translation[J]. AAAI (94): 773-778.
[12] Knight K. 1997. Automating knowledge acquisition for machine transition[J]. AI Mag 18(4): 81-96.
[13] Lopez A. 2008. Statistical machine translation[J]. ACM Computing Surveys (CSUR) 40(3): 1-49.
[14] Moorkens J. & D. Lewis. 2019. Research Questions and a Proposal for the Future Governance of Translation Data[J]. The Journal of Specialized Translation (32): 2-24.
[15] Pym A. 2003. Translational ethics and electronic technologies[J]. Paper presented at the VI Semin?rio de Tradu??o Cientifica e Técnica em Lingua Portuguesa A Profissionaliza??o do Tradutor.
[16] Pym A. 2011. What technology does to translating[J]. Translation & Interpreting 3( 1): 1-9.
[17] 北京大学哲学系. 1961. 古希腊罗马哲学[M]. 北京: 商务印书馆.
[18] 冯曼. 2020. 译者、技术与世界:翻译技术了伦理反思[J]. 理论月刊(5):153- 160.
[19] 冯伟志. 2018. 机器翻译与人工智能的平行发展[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(6):35-48.
[20] 郝俊杰、 莫爱屏. 2019. 翻译技术的伦理探索[J]. 上海翻译(5):58-63.
[21] 黑格尔. 2017. 哲学史讲演录(第二卷)(贺麟、王太庆译)[M]. 北京: 商务印书馆.
[22] 胡开宝、 李翼. 2016. 机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究[J]. 中国翻译(5):10-14.
[23] 蓝红军. 2019. 关于翻译技术伦理性的思考[J]. 上海翻译(4):8-13.
[24] 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1):47-59.
[25] 刘群. 2009. 机器翻译研究新进展[J]. 当代语言学(2):147-158.
[26] 刘洋. 2017. 神经机器翻译前沿进展[J]. 计算机研究与发展(6):1144-1149.
[27] 庞秀成. 2022. 知识翻译学的译者个体知识和求知模态[J]. 当代外语研究(1):72-82.
[28] 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71.
[29] 任文. 2019. 机器翻译伦理的挑战与导向[J]. 上海翻译(5):46-52.
[30] 任文. 2020. 新时代语境下翻译伦理再思[J]. 山东外语教学(3):12-22.
[31] 王华树、 刘世界. 2022. 大数据时代翻译数据伦理研究:概念、问题与建议[J]. 上海翻译(2):12-17.
[32] 王华树、 王鑫. 2021. 人工智能时代的翻译技术研究:应用场景、现存问题与趋势展望[J]. 外国语文(1):9-17.
[33] 王华树. 2021. 人工智能时代翻译教育技术研究:问题与对策[J]. 中国翻译(3):84-88.
[34] 王俊美. 2023. ChatGPT改变人类知识生产方式[N]. 中国社会科学报(2-20):003.
[35] 王立非. 2023. "应急语言服务研究"专题[J]. 山东外语教学(1):7.
[36] 卫思谕. 2022. 知识翻译学的创新探索[N]. 中国社会科学报(6-13):001.
[37] 肖建华. 2003. 由知识对伦理的辩护到伦理对知识的批判——论知识的伦理价值[J]. 伦理学研究(6):40-45.
[38] 许钧. 2014. 翻译论[M]. 南京: 译林出版社.
[39] 颜青山. 2002. 对知识的伦理学反思[J]. 吉首大学学报(社会科学版)(1):21- 27.
[40] 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5):2,27.
[41] 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6):2,36.
[42] 袁丽梅. 2022. 知识翻译学的理论立场与批评视角——由知识翻译学中的“知识”说起[J]. 当代外语研究(4):13-21.
[43] 张成岗. 2019. 新兴技术发展与风险伦理规约[J]. 中国科技论坛(1):1-3.
[44] 中国翻译协会. 2022. 中国翻译及语言服务行业发展报告[R]. 北京: 中国翻译协会.
文章导航

/