外语教育学

外语教育学视阈下的外语教学实践:超越语法

展开
  • 华南理工大学, 广州, 510641
杜可君,华南理工大学外国语学院讲师、博士研究生。主要研究方向为口笔译研究、外语教学。电子邮箱:flduk@scut.edu.cn

网络出版日期: 2024-04-28

基金资助

2021年度广东省哲学社会科学规划基金项目“新文科视域下商务口译慕课课程建设与应用研究”(编号GD21WZX02-11);2023年度华南理工大学校级教研教改项目“基于续论学习观的口译教学改革实践”的阶段性成果(编号x2wy/C9233098)

Beyond Grammar: Foreign Language Teaching from the Perspective of Foreign Language Education Studies

Expand

Online published: 2024-04-28

摘要

外语教育是以母语认知为基础,对他者语言文化进行的教学实践行为。以此为观照,本文对比分析了英、汉两种语言中的复合词、语法构式以及语篇结构的认知建构机制,发现探寻其建构机制不可拘泥于现时语言事实本身,而应从人类的认知机制、历时演进、共时结构等多视角进行。本文提出我国外语教学实践应超越语法,从人类认知机制探寻语言内部结构形成的理据,同时也必须注重语言在历史演进中所获得的外在推动力。外语教学中应创新教学方法,提高教学质量,以培养积极推动中国文化走出去的人才。

本文引用格式

杜可君 . 外语教育学视阈下的外语教学实践:超越语法[J]. 当代外语研究, 2024 , 24(2) : 118 -126 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.02.011

Abstract

Foreign language education is to teach the language and culture of others based on one’s mother tongue cognition. Inspired by this concept, this paper makes a comparative analysis of the cognitive mechanism for compound words, grammar constructions and texts in Chinese and English. It is revealed what underlies the motivated linguistic entities is closely related to human cognition, their diachronic development, their synchronic structures and the forces that have shaped them. Consequently, it is suggested that foreign language teaching in China should go beyond grammar to reflect the internal structure of the language from the perspective of human cognitive mechanisms as well as the external forces that have driven its historical evolution. Such innovation in language teaching is encouraged to improve the teaching quality and cultivate talents who are able to disseminate Chinese culture globally.

参考文献

[1] Ariel M. 1990. Accessing Noun-Phrase Antecedents[M]. London: Routledge.
[2] Bander R. 1978. American English Rhetoric[M]. New York: Holt, Rinehart and Winston.
[3] Goldberg A. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M]. Chicago: The University of Chicago Press.
[4] Goldberg A. 2006. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language[M]. Oxford: Oxford University Press.
[5] Hawkes. D. 1973. The Story of the Stone (trans.)(Vol.1)[M]. London: Penguin Group.
[6] Heine B. 1997. Cognitive Foundations of Grammar[M]. Oxford: OUP.
[7] Hudson R. A. 1990. English Word Grammar[M]. Oxford: Basil Blackwell Ltd.
[8] Lakoff G. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind[M]. Chicago/London: The University of Chicago Press.
[9] Langacker R. W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar: Volume: 1 Theoretical Prerequisites[M]. Stanford: Stanford University Press.
[10] Quirk R., S. Greenbaum, G. Leech, et al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London: Longman.
[11] Rusiecki J. 1985. Adjectives and Comparison in English: A Semantic Study[M]. New York: Longman.
[12] Taylor J. R. 1989. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M]. Oxford: OUP.
[13] Wilkins D. P. 1996. Natural tendencies of semantic change and the search for cognates[A]. In M. Durie & M. Ross (eds.). The Comparative Method Reviewed [C]. New York: OUP. 264-304.
[14] 曹逢甫. 1995. 主题在汉语中的功能研究——迈向语段分析的第一步(谢天蔚译)[M]. 北京: 语文出版社.
[15] 曹雪芹、 高鹗. 1996. 红楼梦[M]. 北京: 人民文学出版社.
[16] 洪堡特. 1999. 论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响(姚小平译)[M]. 北京: 商务印书馆.
[17] 刘宓庆. 1991. 汉英对比研究与翻译[M]. 南昌: 江西教育出版社.
[18] 刘正光、 徐晧琪. 2019. 英汉时空概念化方式差异: 时空分立与时空同态[J]. 外语教学与研究(2):163-175,319.
[19] 秦洪武、 王克非. 2010. 英汉比较与翻译[M]. 北京: 外语教学与研究出版社.
[20] 沈家煊. 1995. “有界”与“无界”[J]. 中国语文(5): 367-380.
[21] 石毓智. 2006. 语法的概念基础[M]. 上海: 上海外语教育出版社.
[22] 宋天锡. 2005. 英汉互译实用教程[M]. 北京: 国防工业出版社.
[23] 王文斌. 2013. 论英语的时间性特质与汉语的空间性特质[J]. 外语教学与研究(3): 163-173.
[24] 王文斌. 2022. 论语言学与外语教育研究的关系[J]. 外语教学(2): 1-9.
[25] 王文斌、 李民. 2017. 论外语教育学的学科建构[J]. 外语教学与研究(5): 732-742,800-801.
[26] 王文斌、 赵朝永. 2016. 汉语流水句的空间性特质[J]. 外语研究(4): 17-21,112.
[27] 王寅. 2011. 构式语法研究(上卷)[M]. 上海: 上海外语教育出版社.
[28] 杨枫. 2023. 外语教育学的名与实[J]. 当代外语研究(6): 1-2.
[29] 钟书能. 2012. 汉英认知域的标记形式研究[J]. 外国语(上海外国语大学学报)(5): 35-45.
[30] 钟书能. 2016. 话题链在汉英篇章翻译中的统摄作用[J]. 外语教学理论与实践(1): 85-91.
[31] 钟书能、 石毓智. 2020. 汉英对比研究[M]. 北京: 高等教育出版社.
文章导航

/