星空堂

只有香如故:悼念刘宓庆先生

展开
  • 西安外国语大学,西安,710100
张凌,博士,西安外国语大学英文学院教授、博士生导师。主要研究方向为语言学、翻译学、语言哲学。电子邮箱zhangling0422@xisu.edu.cn

网络出版日期: 2024-07-01

基金资助

* 国家社科基金项目“基于语料库的英汉概称构式传译研究”(17BYY065);陕西省哲学社会科学基金项目“英汉概称构式对比研究”(2016K017)

The Spirit Will Last: Rememberance of Professor Liu Miqing

Expand

Online published: 2024-07-01

摘要

当代国际知名翻译家、译论家刘宓庆先生不幸仙逝。他一生学习实践翻译、讲授翻译、研究翻译,胸怀国家,为中国译学界做出卓越贡献。先生淡泊名利,默默耕耘,多部著作开疆拓土,具有里程碑意义。《只有香如故》是他生前拟定的还未完成的书稿名称,先生虽已驾鹤西去,但他的家国情怀、教研理念、译学素养、学术精神仍留香于世,滋养后学,催人奋进。

本文引用格式

张凌 . 只有香如故:悼念刘宓庆先生[J]. 当代外语研究, 2024 , 24(3) : 13 -18 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.002

Abstract

Professor Liu Miqing, a well-known translator as well as a translation theorist in the world, passed away in the year 2023. Prof. Liu learned, taught and explored translation studies in his lifetime and he has made great contribution in the field of translation studies out of his deep love for his motherland China. He worked hard, not for fame or fortune, wrote and published many pioneering and high quality books. Unfortunately, however, The Incense Will Last, our co-authored draft cannot be finished or published before his death. We can learn and benefit a lot from Prof. Liu, such as his love for his motherland, teaching and research insights, and his pursuit for translation and research.

参考文献

[1] 贺爱军. 2007. 翻译文化战略观考量——刘宓庆教授访谈录[J]. 中国翻译(4):51-53.
[2] 黄友义、 杨平、 邢玉堂. 2023. 创新翻译专业教育模式,培养新时代高层次翻译人才——翻译专业学位博士研究生培养调研座谈会综述[J]. 中国翻译(1):12-15.
[3] 雷祎. 1993. 开拓与创新——刘宓庆的翻译理论研究述评[J]. 中国翻译(3):46-50.
[4] 连淑能. 1990. 评刘宓庆著《文体与翻译》——兼论翻译教学问题[J]. 中国翻译(1):49-52.
[5] 刘宓庆. 1992. 汉英对比与翻译(修订本)[M]. 南昌: 江西教育出版社.
[6] 刘宓庆. 2003. 翻译教学:实务与理论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司.
[7] 刘宓庆. 2005a. 翻译美学导论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司.
[8] 刘宓庆. 2005b. 新编当代翻译理论[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司.
[9] 刘宓庆. 2006a. 英汉翻译技能指引[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司.
[10] 刘宓庆. 2006b. 口笔译理论研究[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司.
[11] 刘宓庆. 2006c. 中西翻译思想比较研究[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司.
[12] 刘宓庆. 2012. 富贵于我如浮云[J]. 当代外语研究(9):1-4.
[13] 刘宓庆. 2019. 文化翻译论纲[M]. 北京: 中国出版集团中译出版社.
[14] 穆雷. 2004. 翻译教学:翻译学建设的重要组成部分——兼评刘宓庆《翻译教学:实务与理论》[J]. 中国翻译(4):59-63.
[15] 潘文国. 2013. 我的“古今中外”之路[J]. 当代外语研究(2):1-5.
[16] 王建国. 2006. 刘宓庆翻译思想研究:刘宓庆翻译论著全集内容概要[J]. 英语研究(2):33-42.
[17] 王建国. 2010. 刘宓庆文化翻译理论简评[J]. 外语研究(2):74-76,112.
[18] 王寅. 2013. 读书·教书·写书——兼论“继承与发展应用兼创新”[J]. 当代外语研究(1):1-5,79.
[19] 张举栋. 2021. 从语言哲学角度观照“翻译”——与刘宓庆教授谈“究竟何谓‘翻译’”[J]. 中国翻译(5):98-104.
[20] 张思永. 2020. 刘宓庆译学思想的哲学之“源”探析[J]. 中国翻译(1):111-121,189.
[21] 章艳. 2008. 探索文化翻译的奥秘——评刘宓庆著《文化翻译论纲》[J]. 中国翻译(1):38-40.
文章导航

/