当代外语研究 ›› 2024, Vol. 24 ›› Issue (3): 13-18.doi: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.03.002

• 星空堂 • 上一篇    下一篇

只有香如故:悼念刘宓庆先生

张凌()   

  1. 西安外国语大学,西安,710100
  • 出版日期:2024-06-28 发布日期:2024-07-01
  • 作者简介:张凌,博士,西安外国语大学英文学院教授、博士生导师。主要研究方向为语言学、翻译学、语言哲学。电子邮箱zhangling0422@xisu.edu.cn
  • 基金资助:
    * 国家社科基金项目“基于语料库的英汉概称构式传译研究”(17BYY065);陕西省哲学社会科学基金项目“英汉概称构式对比研究”(2016K017)

The Spirit Will Last: Rememberance of Professor Liu Miqing

ZHANG Ling()   

  • Online:2024-06-28 Published:2024-07-01

摘要:

当代国际知名翻译家、译论家刘宓庆先生不幸仙逝。他一生学习实践翻译、讲授翻译、研究翻译,胸怀国家,为中国译学界做出卓越贡献。先生淡泊名利,默默耕耘,多部著作开疆拓土,具有里程碑意义。《只有香如故》是他生前拟定的还未完成的书稿名称,先生虽已驾鹤西去,但他的家国情怀、教研理念、译学素养、学术精神仍留香于世,滋养后学,催人奋进。

关键词: 家国情怀, 教研理念, 译学素养

Abstract:

Professor Liu Miqing, a well-known translator as well as a translation theorist in the world, passed away in the year 2023. Prof. Liu learned, taught and explored translation studies in his lifetime and he has made great contribution in the field of translation studies out of his deep love for his motherland China. He worked hard, not for fame or fortune, wrote and published many pioneering and high quality books. Unfortunately, however, The Incense Will Last, our co-authored draft cannot be finished or published before his death. We can learn and benefit a lot from Prof. Liu, such as his love for his motherland, teaching and research insights, and his pursuit for translation and research.

Key words: love for one’s motherland, teaching and research insights, pursuit for translation and research

中图分类号: