网络出版日期: 2024-08-13
基金资助
国家社科基金西部项目“石声汉农学典籍术语今释暨文本自译与传统农学现代化国际化研究”(23xyy099);全国科学技术名词审定委员会项目“石声汉古农学典籍术语今释与英译研究”的阶段性成果(YB2023004)
A Discussion of “Zhi” & “Shi”(Knowledge)and the Construction of Transknowletology from the Perspectives of Chinese and Western Philosophy
孔令翠, 李春兰, 邓丽娜 . 中西哲学视域下知识与知识翻译学的建构[J]. 当代外语研究, 2024 , 24(4) : 95 -107 . DOI: 10.3969/j.issn.1674-8921.2024.04.009
The emergence and development of both Chinese and Western philosophy are inseparable from the questioning of knowledge, which has promoted not only the production, dissemination, and application of new knowledge, but also the cultural exchange, mutual learning among civilizations, and the increasingly rapid progress of humanity. In this process, cross-linguistic, cross-cultural, and cross-civilization knowledge translation has played an unparalleled role. However, there are few achievements in philosophical discussions on “zhi” & “shi” and knowledge translation. Therefore, this paper attempts to discuss the Chinese characters “zhi” & “shi”, the English word “knowledge”, the evolution of meanings, the relationships between knowledge view and knowledge, “zhi” and “shi”, morality and wisdom from the perspectives of Chinese as well as western philosophy. On this basis, the author further discusses the relationships between “zhishi” and truth, “zhishi” and truth-seeking, as well as wisdom and goodness, hoping to help Transknowletology transmit from locally to globally as a new branch of universal translation studies.
Key words: philosophy; “zhi” & “shi”(knowledge); wisdom; Transknowletology
| [1] | Aquinas T. 1986. The Division and Methods of the Sciences (trans. by A. Maurer)[M]. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies. |
| [2] | Collingwood G. 1945. The Idea of Nature[M]. Oxford: Clarendon Press. |
| [3] | Cornford F. M. 1935. Plato’s Theory of Knowledge:The Theaetetus and the Sophist of Plato[M]. London: Kegan Paul. |
| [4] | Livio M. 2020. Galileo and the Science Deniers[M]. New York: Simon & Schuster. |
| [5] | McMorris N. 1989. The Nature of Science[M]. New Jersey: Fairleigh Dickinson University Press. |
| [6] | Newton I. 1687. Philosophiae Naturalis Principia Mathematica[M]. London:St John’s College, University of Cambridge. |
| [7] | 波兰尼. 2000. 个人知识:迈向后批判哲学(许泽民译)[M]. 贵阳: 贵州人民出版社. |
| [8] | 波兰尼. 2004. 科学、信仰与价值(王靖华译)[M]. 南京: 南京大学出版社. |
| [9] | 陈大亮. 2022. 关于知识翻译学的元反思[J]. 当代外语研究(2): 45-57. |
| [10] | 陈嘉明. 2013. 儒家知行学说的特点与问题[J]. 学术月刊(7): 37-43. |
| [11] | 程颢、 程颐. 2000. 二程遗书[M]. 上海: 上海古籍出版社. |
| [12] | 戴光荣、 黄栋樑. 2023. 知识翻译学的技术路径探讨[J]. 外语电化教学(6): 12-19,107. |
| [13] | 邓晓芒. 2009. 康德《实践理性批判》中的自由范畴表解读[J]. 哲学研究(9): 63-72. |
| [14] | 狄尔泰. 2004. 人文科学导论(赵稀方译)[M]. 北京: 华夏出版社. |
| [15] | 丁义诚、 张国庆、 崔重庆. 1998. 常用字音·形·义·用(第4分册)[C]. 北京: 国防工业出版社. |
| [16] | 杜世洪. 2024. 知识翻译学的学科基质[J]. 中国翻译(1):27-36,189-190. |
| [17] | 高希中. 2022. 《大学》“格物”释义辨析[N]. 中国社会科学报(10-10):05. |
| [18] | 郭继民. 2013. 智慧、思想与知识[N]. 光明日报(07-17):12. |
| [19] | 海森堡. 1981. 物理学和哲学(范岱年译)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [20] | 胡波. 2024. 瞿同祖自译《中国法律与中国社会》中的知识建构——知识翻译学的视角[J]. 当代外语研究(2):35-44. |
| [21] | 胡键. 2021. 中国对外传播就是中国本土化知识走向世界并转化为普遍性知识的过程——社会科学本土化与本土知识世界普遍化[N]. 北京日报(06-07):21. |
| [22] | 吉尔兹. 2004. 地方性知识:阐释人类学论文集(第二版)(王海龙、张家瑄译)[M]. 北京: 中央编译出版社. |
| [23] | 江海燕. 2023. 论湛若水“随处体认天理”哲学思想及其当代教育价值[J]. 学术研究(6): 43-47. |
| [24] | 解扬. 2021. 王阳明“知行合一”的思想[J]. 旗帜(4): 89-90. |
| [25] | 金山. 2023. 知识翻译学中“知识”的内涵、外延与定义[J]. 外语电化教学(6): 20-24,108. |
| [26] | 蓝红军. 2024. 翻译的国家性——翻译学知识拓展的新向度[J]. 中国外语(2): 4-11. |
| [27] | 李健. 2022. “言不尽意”的阐释学意蕴[J]. 中国文学批评(3): 114-124. |
| [28] | 李瑞林. 2022. 知识翻译学的知识论阐释[J]. 当代外语研究(1): 47-59,161. |
| [29] | 李亚峰、 高圣兵. 2023. 应用翻译研究:基于翻译群体的知识再生产考察[J]. 当代外语研究(6): 30-38. |
| [30] | 梁林歆、 王迪. 2023. 知识翻译学视角下文化典籍复译中的知识建构——以《山海经》英译为例[J]. 外语电化教学(6): 31-36,110. |
| [31] | 梁真惠、 李熠莘. 2023. 民族典籍翻译中地方性知识的转化:问题及对策——以《玛纳斯》史诗德译本为例[J]. 外语电化教学(6): 37-42,111. |
| [32] | 刘军平. 2024. 知识翻译学的理论命题探究[J]. 中国翻译(1):16-26,189. |
| [33] | 刘小枫. 2007. 海德格尔与有限性思想[M]. 北京: 华夏出版社. |
| [34] | 吕增建. 1999. 牛顿与经典力学的建立[J]. 焦作大学学报(4): 76-78. |
| [35] | 孟祥春. 2022. “知识翻译学”命名与概念构建[J]. 当代外语研究(3): 55-64. |
| [36] | 培根. 1984. 新工具(许宝骙译)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [37] | 乔欢. 2019. 从“知”到“智”,《论语》中的知己与成己[N]. 中国社会科学报(06-04):02. |
| [38] | 覃江华. 2022. 翻译与知识生产、管理和转化——知识翻译学刍议[J]. 当代外语研究(1):60-71. |
| [39] | 邵雍. 2015. 邵雍全集(肆)(郭彧、于天宝点校)[M]. 上海: 上海古籍出版社. |
| [40] | 石里克. 1984. 自然哲学(陈维杭译)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [41] | 舒斯特. 2013. 科学史与科学哲学导论(安维复译)[M]. 上海: 上海世纪出版集团. |
| [42] | 田华、 刘迎春. 2024. 《图像中国建筑史》“斗栱”系列术语英译知识再生产阐释[J]. 当代外语研究(1): 49-58,68. |
| [43] | 王治伟. 2013. 朱熹哲学的知识观[J]. 聊城大学学报(社会科学版)(5): 86-91. |
| [44] | 伍庸伯、 严立三. 2016. 儒家修身之门径:《礼记·大学篇》伍严两家解说[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [45] | 许慎. 2013. 说文解字(大字本)(徐鉉校订)[M]. 北京: 中华书局. |
| [46] | 荀子. 2018. 荀子新注(楼宇烈译注)[M]. 北京: 中华书局. |
| [47] | 亚里士多德. 1959. 形而上学(吴寿彭译)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [48] | 严程极、 杨枫. 2022. 知识翻译学的知识渊源[J]. 上海翻译(6): 39-43. |
| [49] | 杨枫、 李思伊. 2024. 真善美:作为方法论的中和翻译[J]. 中国翻译(1):9-15,189. |
| [50] | 杨枫. 2021a. 知识翻译学宣言[J]. 当代外语研究(5): 2,27. |
| [51] | 杨枫. 2021b. 翻译是文化还是知识?[J]. 当代外语研究(6): 2,36. |
| [52] | 杨枫. 2022a. 知识翻译学的翻译定义与分类[J]. 当代外语研究(1): 1-2. |
| [53] | 杨枫. 2022b. 知识的地方性与翻译的世界性[J]. 当代外语研究(1): 1-2. |
| [54] | 杨枫. 2023. 知识翻译学论纲[J]. 当代外语研究(4): 1-2. |
| [55] | 臧俊. 2020. 《老子》“为学”探析[J]. 文学教育(3): 40-41. |
| [56] | 张帆. 2021. 英语翻译中的认知加工过程分析[J]. 校园英语(44): 255-256. |
| [57] | 张蓬. 2005. “知识”的可能与不可能——知识论的悖论情结与宿命[J]. 学术研究(4): 74-80. |
| [58] | 郑万耕. 2001. 论“质测”与“通几”之学的本义[J]. 哲学研究(7): 35-40. |
| [59] | 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 2016. 现代汉语词典[Z]. 北京: 商务印书馆. |
| [60] | 朱熹. 1986. 朱子语类(黎靖德编著)[M]. 北京: 中华书局. |
| [61] | 庄子. 2016. 庄子今注今译(最新修订版):下册(陈鼓应译注)[M]. 北京: 商务印书馆. |
| [62] | 庄子. 2017. 庄子(孙海通译注)[M]. 北京: 中华书局. |
| [63] | 子思. 2008. 中庸(司马哲编著)[M]. 西安: 中国长安出版社. |
| [64] | 左丘明. 2016. 左传[M]. 上海: 上海古籍出版社. |
/
| 〈 |
|
〉 |